twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • Quisiera saber si en la siguiente oración, la palabra "esto" es el sustantivo y si es así, que parte de la oración sería entonces la frase "un asilo de ancianos". "Esto es un asilo de ancianos".
    >>> Nora
    Nuestra respuesta:

    Esto es un pronombre demostrativo. En la oración que usted propone, cumple la función de sujeto, que se vincula con el predicado ‘asilo de ancianos’ mediante el verbo copulativo es.

  • Me gustaría obtener un rastreo hasta el latín de la palabra cucaña.
    >>> Manuel Jesús Delgado Lepe
    Nuestra respuesta:

    Proviene del italiano cuccàgna, o de su equivalente francés cocagne, vinculados tal vez con el latín coquere ‘cocinar’, que dio lugar al alemán Kuchen ‘cocimiento’. No sabemos por qué vía se llegó a su significado actual de ‘palo untado de grasa o jabón’.

  • Quiero saber si quien (pronombre) se tilda o no en la siguiente expresión: «como quien dice».
    >>> E. Castillo
    Nuestra respuesta:

    No, el pronombre relativo quien no lleva tilde. Se tilda en cambio, el pronombre interrogativo o exclamativo quién, empleado en construcciones interrogativas o exclamativas tanto directas como indirectas. Una expresión interrogativa directa sería ¿quién eres?, mientras que una indirecta sería no me dijo quién era.

  • Quería saber qué oración es la correcta si nos referimos a una mujer: «La han peinado muy bien en la peluquería» o «Le han peinado muy bien en la peluquería».
    >>> Lola
    Nuestra respuesta:

    Lo adecuado es la han peinado.

  • Tengo leído que en la España medieval se llamaba “maullatus” a la clase social mestiza descendiente de esclavos libertos (del mozárabe, y a su vez del árabe “mawlá” que viene a significar lo mismo). Vamos, que antes de Quevedo y Garcillaso ya existían unos mulatos llamados en mozárabe "maullatus". ¿Posible origen de la palabra mulato?
    >>> José Manuel Crespo López
    Nuestra respuesta:

    Diversos etimólogos, como Corominas y Dozy, rechazan la etimología árabe y sostienen que mulato proviene de mulo, el animal engendrado por cruza del asno (Equus africanus asinus) con el caballo (Equus ferus caballus), este del latín mulus.

  • ¿Es correcto el uso del verbo "egresar" con el pronombre antes? Escuché a muchas personas decir "yo me egresé el día tal", o "ya te egresaste", o "ellos se egresaron juntos". ¿No sería lo correcto decir "yo egresé el día tal" (sin el pronombre)?
    >>> Charpentier Eduardo
    Nuestra respuesta:

    Egresar no es un verbo pronominal: Yo egresé el día tal.

  • ¿Se puede escribir también "comenzemos"?
    >>> Ana Rosa Gómez
    Nuestra respuesta:

    No. Las sílabas ce y ci se escriben con c y no con z, excepto unos pocos casos de vocablos procedentes de otras lenguas, como zepelín, zíper.

  • ¿Es correcto preguntar "Qué es lo que...pasa/piensas/quieres, etc."? Me parece una expresión idiomática redundante (como "hoy día"). ¿Es mejor preguntar simplemente "Qué... pasa/piensas/quieres, etc"?
    >>> Patricia Watkins
    Nuestra respuesta:

    Las expresiones redundantes ya instaladas en el idioma son tan válidas como cualesquiera otras.

  • ¿Cincuenta y un carrozas o cincuenta y una carrozas?
    >>> Mariela González Astorga
    Nuestra respuesta:

    El numeral un toma un morfema de género cuando modifica un sustantivo femenino, entonces cincuenta y una carrozas.

  • Países de América donde se usa o usaba esta palabra en vez de usted, o quizás era una simplificación de vuestra merced?
    >>> Jose Hernandez
    Nuestra respuesta:

    En efecto, vusted (vusté) es una variante gráfica de la fórmula vuestra merced, que se impuso en España como fórmula de respeto entre los siglos XIV y XVII, y que finalmente dio origen al actual usted. Más propia de América fue la fórmula su merced. En la Nueva gramática de la lengua española (en línea, apartado 16.16b) se anota: «El uso de su merced (su mercé o sumercé) en América, a lo largo del siglo XIX y principios del XX abarca casi todas las áreas lingüísticas». Según el Diccionario de americanismos, se observa hoy en zonas rurales de Chile, Colombia, El Salvador y Venezuela, no obstante, considerada una fórmula obsoleta.