LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 26 de abril de 2024

elefante

LA PALABRA DEL DÍA

Los elefantes tomaron su nombre de la palabra griega para ‘marfil’

elefante

Animal de tamaño impresionante (los de la especie africana llegan a medir hasta cuatro metros de altura), inteligente, cariñoso, dotado de una trompa llamativa. Cabría pensar que el elefante obtuvo su nombre de alguna de estas cualidades, pero fue de sus colmillos de marfil de donde surgió la denominación por la cual es conocido. Los griegos llamaron a estos animales λφας  (elephas), término que inicialmente significaba ‘marfil’, como podemos constatar en chryselephantine, de donde proviene nuestro criselefantino  ‘pieza escultórica hecha de oro y marfil’. La palabra fue heredada por los latinos como elephas -antis; pero en la Edad Media se deformó en latín, en inglés y en francés a olifantus.

El desconocimiento de este animal era tal en los países europeos, que en inglés antiguo se llamó olfend al camello... ¡por confusión con el elefante!

En español, la palabra aparece con su forma actual desde mediados del siglo XIII:

Mas los romanos non pudieron entrar en las azes de los de asdrubal por los elefantes que les espantauan los cauallos. e por esso ouieron su acuerdo e buscaron manera de que se pudiessen luego ayudar (Alfonso X el Sabio: Estoria de España I).

En inglés, la forma original elephant solo volvió a prevalecer a partir del siglo XIV, y fue usada para designar también al marfil hasta comienzos del siglo XVIII.

En español, se acuñó la expresión elefante blanco, tomada del inglés, para referirse a un bien cuyo mantenimiento cuesta tanto dinero que en poco tiempo se vuelve insostenible. Esta expresión nació de la costumbre de los reyes de Siam de regalar elefantes blancos a los cortesanos que les desagradaban. Como estos no podían deshacerse de un regalo del rey, acababan arruinados por el costo de su mantenimiento.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Los pobres en la Edad Media

proveza

Metátesis de pobreza.

f. Pobreza.

Ca la proveza estrema es aborreçida de la condiçión umana, e asý, seyendo contento de la tuya, no avrás ynbidia [...].Visión deleytable, p.310.

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Deberían / debieran.

Quisiera saber si esta forma verbal es correcta en esta frase: Entre la fantasía y la realidad hay una frontera que pocos debieran atravesar.

Las formas debería (condicional simple) y debiera (imperfecto de subjuntivo) son intercambiables cuando deber  indica potencialidad o probabilidad, o para dar recomendaciones de manera cortés. No son intercambiables cuando deber indica obligación. Ejemplos: Fue una velada muy agradable, deberíamos/debiéramos reunirnos más a menudo; Deberías/debieras consultarlo con un médico; Entre la fantasía y la realidad hay una frontera que pocos deberían/debieran atravesar.

Pero cuando deber  indica obligación, es preciso usar solo el condicional simple: Debería avergonzarle su comportamiento; El candidato debería presentar copia de todos sus documentos; Aquí está escrito todo lo que no debería hacer durante el viaje.

EL LATÍN DEL DÍA

catorum nati sunt mures prendere nati.

Los hijos de los gatos nacieron para cazar ratones. Refrán medieval.

Fecha de envío: 
Miércoles, 12 de octubre de 2022