LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 10 de abril de 2026

romance

LA PALABRA DEL DÍA

Romeros en el Camino de Santiago

romance

Se dice de las lenguas modernas derivadas del latín, como el español, el italiano, el francés, el rumano, el portugués y el catalán, entre otras. También el idioma español, que es una de las lenguas romances, fue así llamado en cierta época.

En castellano se llamó romance la novela o libro de caballerías en prosa o en verso, pero novela se traduce al portugués como romance. Existe, asimismo, una composición métrica de origen español, llamada romance, que consiste en repetir al final de todos los versos pares una misma asonancia y en no dar a los versos impares rima alguna.

En su origen, romance era una historia contada en latín, en la lengua de Roma. Cuando el idioma que se hablaba en Francia se tornó claramente diferente del bajo latín —como ocurrió con el español a partir del siglo X—  los franceses llamaron romanz a la lengua naciente, para indicar así que se trataba de un idioma que provenía del latín. Esta palabra se formó a partir del latín romanicus, que procede, a su vez, del adverbio romanicé, derivado del nombre de la Ciudad Eterna, aplicado al habla de sus habitantes y, posteriormente, a las lenguas desarrolladas en las naciones de cultura latina.

Romance aparece ya en el Cantar de Mio Cid. A las obras de la narrativa medieval, desde las novelas de caballería, se las llamó también romance en varias lenguas derivadas del latín, como el francés (roman), el portugués (romance). Sin embargo, en nuestra lengua conquistó tempranamente la preferencia para las narraciones literarias, como se dijo arriba, la voz novela, del italiano novella (noticia, novedad), que fue recogida por Nebrija en su vocabulario.

El origen de romántico es similar: palabra formada a partir del francés romantique, que significaba ‘novelesco’; ‘romántico’, derivó de la palabra inglesa romantic, que en el curioso juego de idas y vueltas de las lenguas europeas, provenía del francés romant, una variante de roman.

Por su parte, romero —palabra que hoy se usa para designar a los peregrinos que van a un santuario— se formó a partir del latín romaeus ‘romano’, que se aplicaba a los peregrinos que iban de Roma a Tierra Santa.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

fuimiento

De fuir, y este de fugir.

m. Desamparo.

Pues líbrate, o, fijo, por fuimiento e pon fin a tus trabajos. Seguro sey que te nunca desampararé. Villena. Trad. y gl. de la Eneida, p. 497. 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cómo se dice muramos o moramos?

El presente de subjuntivo de la primera persona del plural del verbo morir es muramos.

El presente de indicativo de la primera persona del plural del verbo morar es moramos.

EL LATÍN DEL DÍA

nascentes morimur, finisque ab origine pendet.

Morimos ya al nacer, y el fin depende del principio (Marco Manilio).

Fecha de envío: 
Jueves, 9 de abril de 2026