LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 21 de febrero de 2026

temperatura

LA PALABRA DEL DÍA

Termómetro de ambiente

temperatura

El calor es la cantidad de energía que fluye de un cuerpo a otro de manera espontánea debido a su diferencia de temperatura. El calor es una forma de energía, pero es energía en tránsito. La transferencia de energía como calor ocurre a nivel molecular como resultado de una diferencia de temperatura. Cuando decimos que la temperatura está templada estamos incurriendo en un contrasentido, puesto que el vocablo latino temperatura proviene del verbo temperare ‘templar’, ‘modelar’, ‘regular en valores adecuados’. Para los latinos, la palabra temperatura no aludía solo a la medida del frío o el calor, sino que se usaba, además, con el sentido de ‘mezcla en la proporción adecuada’, pero también la empleó Séneca con el significado de ‘complexión’.

En español, temperare dio lugar asimismo al verbo templar  y su derivado temple, que ‘expresa el grado de dureza de un metal o de un vidrio templado’. La temperatura es una medida que puede alcanzar valores muy elevados o extremadamente bajos, de modo que este vocablo no heredó el gene de temperare, que indica moderación, pero sí lo hallamos en templado y templanza, palabras todas del mismo origen.

Por extensión, temple adquirió también el significado de 'fortaleza de ánimo y valentía serena para afrontar las dificultades'.En castellano tenemos también el verbo atemperar, que significa ‘templar’ o ‘acomodar una cosa con otra’. En portugués se usa asimismo el sustantivo tempero ‘condimento’, que encierra en su significado la idea latina de ‘cosas que deben ser mezcladas en la proporción adecuada’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

reluare / relvare

Del latín relevare.

tr. Dar la primera vuelta con el arado.

Barones de Valle faciant illa serna de palacio, II dies ad relvare, et bimalla, et seminala, et secalla, et carreala ad illa era, et trillala, et lexalla. Fuero de Valle (1094). Corde.

 
PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Está bien dicha la palabra registración? Ya que siento que es EE. UU. los latinos la emplean de la traducción de registration. Cuando se refieren al register de los votantes o cuando se van a registrar en algo o inscribir, siempre emplean la palabra registración.

Es evidente que el uso de registración en EE. UU. es un calco semántico del término inglés registration. Aunque hay algunos casos documentados de uso de la palabra en algunos países de América y en España, las palabras más adecuadas en castellano, según el caso, serían: registro, inscripción, anotación, afiliación, matriculación. Sin embargo, si ese uso es frecuente en EE.UU., tal vez debería usted consultar a la Academia Norteamericana de la Lengua Española, ANLE, en https://www.anle.us.

EL LATÍN DEL DÍA

sensim sine sensu aetas senescit.

Poco a poco y sin sentirlo, se va envejeciendo (Cicerón).

Fecha de envío: 
Jueves, 19 de febrero de 2026