twitter account

Tres editoriales chinas luchan por derechos publicar a "Gabo"

08/09/2005

por Paloma CaballeroPekín, 8 sep (EFE).- Tres editoriales chinas, una estatal y dos provinciales, se disputan el derecho a publicar en mandarín "Cien Años de Soledad" de Gabriel García Márquez, considerado en China el único clásico vivo en castellano, y enviarán delegados a la Feria del Libro de Fráncfort para conseguirlo."Espero tener éxito en mi misión en Fráncfort, donde China acudirá en octubre con un pabellón de 320 metros cuadrados y más de 200 personas, dijo hoy a EFE Hu Zhencai, quien selecciona los libros en castellano que publicará la Editorial de Literatura del Pueblo (estatal), la mayor especializada en Literatura extranjera.Según Hu, la adquisición de los derechos de "Gabo" será también un decisivo paso para luchar contra la piratería ya que para disuadirla "los haremos valer legalmente".La confianza en avanzar en Fráncfort en la obtención de los derechos, por una cifra no revelada para no alertar a las competidoras (Editorial Versiones de Shanghai y Editorial de Yunnan), llevó también a elegir al traductor invitado a llevar al mandarín la novela: Liu Xi Liang, presidente de la Asociación de Traductores y ex viceministro de Radio, Cine y TV."Su castellano es de un nivel muy alto", afirmó Hu tras señalar que se traducirá de nuevo toda la obra del autor colombiano, dejando atrás versiones en mandarín de antes de la firma por China del Convenio de Berna (1992), posteriormente consideradas "piratas".La decisión de ofrecer un precio "adecuado" por los derechos de "Cien años de soledad" primero y por el total de la obra del García Márquez después, se apoya en que al ser "Gabo" muy conocido en China, sus libros se venderían fácilmente."Haríamos coincidir en 2007 el lanzamiento de 'Cien años de soledad' en mandarín con su 80 cumpleaños, siguiendo la tradición china de publicar con ocasión de hechos históricos", añadió.Pero, el investigador de Literatura en español y también traductor, confesó hoy a EFE su frustración porque ya "desde antes de acabar el siglo pasado" envié tres cartas, que quedaron sin respuesta, a la agente literaria Carmen Balcells".El 10 de septiembre, hará un año que Hu viajó a Barcelona y se reunió con responsables de la agencia de Ballcels, que le escucharon y le informaron de que los derechos de "Gabo" son un asunto que maneja personalmente la famosa agente, aunque ya viva retirada en el campo catalán."Confío en que esta vez en Fráncfort, y a pesar de tener solamente una semana, salvemos la barrera. García Márquez es un maestro de escritores y deseamos publicar su obra completa empezando por los 14 libros de novelas y cuentos, que en China se consideran la prosa de menos de cien páginas", manifestó."Muchos escritores chinos aprendieron con su obra y su forma y método interesan sobremanera a los intelectuales", señaló Hu.Qian Zhong Shu, también hispanista, cuenta que cuando García Márquez visitó Pekín de paso hacia Shanghai en 1990, calificó de "piratas" a los chinos ante el propio Qian."Pero, la conversación fue amistosa y sin ninguna hostilidad", añadió Qian.La entrada de China en la Organización Mundial del Comercio (OMC) no permite tampoco la piratería literaria "y compramos derechos", concluyó Hu, que acaba de regresar de Madrid tras investigar durante un año sobre Literatura Moderna y Contemporánea española en la Universidad Autónoma.Unas 600 editoriales estatales o provinciales se hacen la competencia de la edición en China, sector donde el capital privado no puede entrar, mientras que cada provincia cuenta con una de Literatura y Arte y el resto son las encargadas de publicaciones de ministerios y organismos.Las nuevas directrices de los responsables gubernamentales son salir al exterior para dar a conocer la Literatura china vendiendo los derechos de sus autores ya que actualmente China compra 10 derechos extranjeros por cada uno que vende.Fuentes del sector ponen de muestra del deseo de difundir las obras chinas, los incentivos de una media de 1.000 euros por cada traducción del mandarín, ayuda simbólica pero que supone una novedad en la China de la apertura económica.