twitter account

Raquel Urroz: Hacen falta libros de ensayos en lenguas originarias sobre el pasado de México

01/09/2023
Reyna Paz Avendaño

Raquel Urroz Kanán lanzó el libro “Las culturas autóctonas disponibles para salvar la humanidad”

En México no abundan publicaciones de ensayos en lenguas originarias sobre el pasado del país ni de las actuales comunidades indígenas; a lo sumo se editan cuentos, leyendas y poemas; sin embargo, existe una necesidad de los hablantes nativos por conocer las modificaciones que su cultura ha tenido a lo largo del tiempo, es por ello que la autora Raquel Urroz Kanán lanzó el libro Las culturas autóctonas disponibles para salvar la humanidad.

Esta edición artesanal hecha por la editorial Temakixtilistli evidencia la falta de apoyos institucionales para las publicaciones en lenguas indígenas, puesto que la búsqueda de traductores, la impresión, la distribución y la venta corrió a cargo de la autora.

“Es una autoedición artesanal, no hay respaldo de una editorial grande. Me entusiasmé y busqué traductores, pero son tantas lenguas que esto es una empresa que la debería de tomar el gobierno. Hasta donde pude llegar fue a la traducción del náhuatl, zapoteco, mixe, mixteco, tsotsil, otomí, ñuhu, mazahua, mazateco y tepehua. Ahora haremos audiolibros para la gente que no sabe leer su lengua, que solamente la habla y que es la gran mayoría”, narra.

¿Qué tan común es que se realicen ensayos?

He investigado a través de los traductores y dicen que en sus lenguas solo hay libros para niños, no quiere decir que valgan menos pero no hay material para un joven o para quien quiera estudiar antropología o conocer su propia cosmovisión. No hay algo en sus lenguas cuando son nacionales y valen lo mismo que el español.

¿Cómo se consiguen los libros?

En Amazon no hay ninguna lengua indígena, ahí se subió a español, inglés y francés; es lo que te permite la máquina. Cuando haya presentaciones se venderán las versiones en español y náhuatl;, los demás están en producción. Más adelante haremos la presentación de los audiolibros en las diferentes lenguas.

¿Cuál es nuestra historia?

Las culturas autóctonas disponibles para salvar la humanidad narra qué fue Mesoamérica, cómo empezó la siembra del maíz, cuál fue el vínculo de los antiguos pobladores con los cerros y el agua, cuáles eran sus dioses, qué fue la Conquista y qué significa crisis ambiental.

“Un artículo de difusión que hable de culturas antiguas y de las actuales en lenguas originarias no es muy común, podemos encontrar poesía dirigida a un amplio público pero un artículo de divulgación es poco común”, afirma Natalia Juárez, hablante y traductora del mazateco.