twitter account

Los servicios de traducción, cada vez más humanos

08/11/2023

Que la inteligencia artificial avanza con pasos cada vez más firmes no es ningún secreto para nadie. Actualmente, una gran cantidad de industrias se han visto completamente redefinidas desde la irrupción de esta nueva tecnología. Sin embargo, y pese a ello, todavía son muchos los sectores que continúan apoyándose en el factor humano como el motor principal de su actividad. Este es el caso de la agencia de traducción e interpretación en la que debemos confiar para llevar a cabo este tipo de servicios.

La traducción es un elemento esencial en un mundo cada vez más globalizado, donde la comunicación entre diferentes culturas y lenguajes es fundamental. Con el auge de la tecnología, han surgido numerosas herramientas y servicios de traducción automática que prometen rapidez y eficiencia. Sin embargo, ¿son realmente efectivos? La realidad demuestra que no. Y los motivos son sencillos: necesitamos respuestas rápidas y eficaces a un tipo de trabajo que requiere de la intervención humana para poder asegurar su calidad.

Servicios de traducción: a la vanguardia de las necesidades del cliente

Por mucho que la tecnología haya ido avanzando y automatizando una gran cantidad de procesos, la realidad es que a día de hoy son muchas las necesidades que tenemos que cubrir por medio de un servicio profesional, humano y especializado. En las agencias de traducción encontramos diferentes perfiles profesionales que se encargan de llevar a cabo el trabajo y de adaptarlo a los requisitos específicos de cada situación en particular. En algunos casos, únicamente necesitamos traducir un documento. En otros, sin embargo, es necesaria la figura de un equipo de profesionales que se encarguen de realizar traducción simultánea a diferentes idiomas. Tener bajo control todas estas situaciones es fundamental.

Te contamos algunos de los elementos que debemos tener en cuenta para poder escoger la mejor agencia de traducción con la que cubrir todas nuestras necesidades.

Posibilidad de realizar traducción simultánea

Como ya hemos mencionado previamente, es posible que nos encontramos ante la situación de que necesitemos realizar una traducción simultánea de un evento, una conversación o cualquier otra situación de índole similar.

Para realizar este tipo de trabajos garantizando el mejor resultado posible, es necesario contar con un equipo de profesionales que tengan el dominio necesario del idioma en cuestión. En situaciones como conferencias internacionales, reuniones de negocios o eventos en vivo, contar con un traductor humano que pueda brindar traducciones simultáneas es esencial. La inteligencia artificial todavía no ha alcanzado el nivel de comprensión y respuesta en tiempo real que ofrecen los traductores humanos.

El número de idiomas a traducir

¿Cuántos idiomas necesitamos? En algunos casos, únicamente el servicio consiste en traducir del castellano al inglés. En otros, tenemos que irnos a idiomas más complejos, como el chino, o realizar servicios a diferentes idiomas.

Los servicios de traducción automática suelen estar limitados en términos de los idiomas que pueden manejar con precisión. A menudo, los idiomas menos comunes o los dialectos específicos presentan desafíos significativos para las herramientas de traducción automática. Contratando a una agencia profesional, evitaremos este tipo de problemáticas.

El tiempo de entrega

Si bien la traducción automática puede ser rápida, no siempre garantiza la calidad necesaria. Por lo que es necesario llevar a cabo diferentes correcciones sobre el trabajo realizado. En situaciones en las que la precisión y la fluidez son fundamentales, como la traducción de documentos legales, técnicos o literarios, la revisión y corrección por parte de un traductor humano son esenciales.

Un equipo especializado puede comprender y adaptar mejor el contexto, las expresiones idiomáticas y las sutilezas lingüísticas. Diferentes aspectos que se reflejan en la calidad final del trabajo.

Interpretación en remoto o presencial: adaptándose a tus necesidades

Por último, es importante destacar también que, en el momento de escoger a una empresa de traducción especializada, debemos valorar si necesitamos presencia física o no. En muchos casos, un traductor en remoto es todo lo que necesitamos para poder llevar a cabo la ejecución del trabajo en cuestión. En otros, sin embargo, no es suficiente. Y requerimos de la presencia de una persona que nos pueda ayudar durante todo este proceso.

En todas las situaciones, es importante confiar en una empresa que nos ofrezca una solución ante cualquier posible problema al que nos tengamos que enfrentar. Tanto si necesitamos un servicio de traducción personal como si debemos acudir a una modalidad offline. Siempre tendremos la versatilidad que cada situación puede requerir.

Como hemos podido comprobar, no es casualidad que cada vez más empresas opten por agencia de traducción especializada en el momento de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo en el que intervengan varios idiomas. A consecuencia de la gran cantidad de profesionales que podemos encontrar actualmente, disponer de todas las herramientas para poder obtener el mejor resultado posible es más sencillo que nunca. Confiar en un equipo de profesionales, la mejor inversión para poder garantizar nuestra calidad.