twitter account

El infalible sistema de Dan Brown para evitar filtraciones

09/12/2025
Mario Lahoz

Dan Brown en la presentación de su nuevo libro. / Europa Press

'El Hormiguero' se despide de la parrilla televisiva de Antena 3 esta semana con un invitado muy especial. Además, este jueves se unirá a la mesa de tertulia el gran fichaje del programa presentado por Pablo Motos para esta temporada, la aristócrata Isabel Preysler.

Tras la visita este miércoles de Manuel Carrasco, el plató de las hormigas recibe la visita de uno de los escritores más leidos y reconocidos del mundo. Nacido en Estados Unidos, Dan Brown se convirtió en un fenómeno social gracias a sus novelas de misterio y conspiración marcadas por códigos, sociedades secretas y referencias históricas.

Con millones de ejemplares vendidos en todo el mundo, su trabajo ha sido traducido a decenas de idiomas y adaptado al cine, convirtiéndolo en uno de los autores más influyentes de la literatura contemporánea. Entre sus obras más destacadas se encuentran El código Da Vinci, Angeles y Demonios, Origen o Inferno.

Su última obra, El último secreto, ha sido todo un éxito. Una tirada de 500.000 ejemplares en toda España y Latinoamérica en un lanzamiento simultáneo a nivel mundial. Y es que Brown es uno de los escritores más leídos en la actualidad. Por este motivo, es muy importante tomar todas las medidas necesarias para evitar cualquier tipo de filtraciones.

«En un mundo en el que los hackeos están a la orden del día, la única forma de garantizar la seguridad del manuscrito es con medidas de seguridad extraordinarias para evitar estar donde te busque el hacker, es decir, en Internet.», detalla Maria Guitart, editora de Ficción Internacional del Grupo Planeta, los encargados de traducir la novela de Brown.

La propia editora explica que «el proceso se ha realizado en una sala especial custodiada por personal de seguridad en la que correctores y traductores han trabajado con equipos sin conexión a Internet».

Gracias a este complejo sistema, es realmente difícil que el contenido de la novela vea la luz antes de la fecha deseada por el escritor. Ahora bien, este tipo de proceso es realmente intenso para los traductores y escritores.

Para la traducción completa de El último secreto, dedicaron diez semanas ininterrumpidamente, sin festivos ni fines de semana, con unos tiempos organizados milimétricamente, según revela en 'El Periódico' Ana Jiménez, una de las correctoras. Un trabajo que al finalizar se guarda en una caja fuerte.

El escritor norteamericano visita 'El Hormiguero' para hablar sobre como afronta la creación de sus novelas, su estrecha relación con la simbología y cómo vive el fenómeno global en el que se han convertido sus historias.