El DRAE 2014 incluirá "bróker", informa
Fundéu BBVA
La Fundación del Español Urgente Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (Fundéu BBVA) informó que el término bróker (plural brókeres) se incorporará ya a la vigésima tercera edición del Diccionario de la lengua española, escrito con tilde por ser una palabra llana terminada en consonante distinta de n o s.Aunque se admite la adaptación del anglicismo, cuyo significado es 'agente intermediario en operaciones financieras o comerciales que percibe una comisión por su intervención', se recuerda que existen expresiones españolas de sentido equivalente, como «agente» o «intermediario financiero», «corredor de seguros» o «de bolsa», según los casos.En los medios de comunicación se encuentran frases en las que aparece este término en inglés: «EE.UU. pedirá que detengan al broker español», «Conviene analizar qué tipo de brokers nos encontramos en el mercado...» y «... trabajar como broker es una de las salidas profesionales más atractivas para muchos jóvenes».En estos casos, lo recomendable habría sido escribir «EE.UU. pedirá que detengan al bróker español», «Conviene analizar qué tipo de brókeres nos encontramos en el mercado...» y «... trabajar como agente financiero es una de las salidas profesionales más atractivas para muchos jóvenes».