twitter account

El créole, horrores idiomáticos y algo más...

07/09/2005

Por María del Rosario Molina www.prensalibre.comA propósito de mi artículo anterior, en el que mencioné el "créole" haitiano, una amiga oriunda del sur de los EE.UU., Lena Cottler, me comentó que ella creía que el "creole" era el dialecto hablado en Nueva Orleáns y no en Haití."Creole" en inglés significa criollo y la palabra tiene, igual que en francés (créole) y en español, varias acepciones.Las que me ocupan son las que se refieren al lenguaje, v.gr. el de algunos criollos de Nueva Orleáns, sean estos descendientes de franceses o de franceses y negros (2ª. acepción "c" del Webster's New World Dictionary, Third College Edition), y otros dialectos a los que me refiero aquí. Respecto de que usé el término 'negros', les recuerdo a los amigos de la 'corrección política' que los llaman "afroamericanos" la frase famosa: "Black is beautiful" (lo negro es bello) acuñada para servir de lema al movimiento de esa raza oprimida, surgido en los años sesenta en los EE.UU. en contra de la segregación racial. El mencionado "creole" de Nueva Orleáns, del francés e idiomas africanos, no es equivalente del "cajun", o "cajan", dialecto de los descendientes de los inmigrantes franceses llegados de Acadia, hablado también en dicha ciudad y en general en toda Luisiana. Acadia se llamó la región que fue colonia francesa del 1604 al 1713, en las costas orientales de Norte América, algunas de las cuales son ahora parte del Canadá y otras de los EE.UU.: Nueva Escocia, Nueva Brunswick, la Isla Príncipe Eduardo, parte de Québec y algo del territorio de Maine. El "gullah" es un criollo inglés que incluye sintaxis y vocabulario de varias lenguas del occidente de África y se habla en las Sea Islands, Carolina del Sur y Georgia, lugares estos a donde llevaron esclavos -y esa sí es una palabra canallesca que jamás debió existir- procedentes de los mencionados territorios del Continente Misterioso. También se llaman criollos otros dialectos nacidos en las regiones en donde la gente que habla distintos idiomas está en constante comunicación y termina por incorporar términos de uno/s, en menor cantidad, al otro dominante. El 'créole' haitiano es predominantemente francés, con palabras del taíno, lengua del tronco arahuaco -una gran familia de idiomas- que hablaban los nativos de La Española, la isla que siglos después que Colón la descubriera se convirtió en las Repúblicas de Haití y Santo Domingo, y otros vocablos tomados de las lenguas de las víctimas africanas con que poblaron Haití los franceses.Otra lengua criolla es el papiamento hablado en Curacao, o Curazao, en las Antillas Neerlandesas, surgida del portugués, con elementos del español antillano y del holandés. En Filipinas, la república asiática que se asienta en un archipiélago compuesto de siete mil islas, se hablan el criollo malayo-español, el español, el inglés y el tagalo, idioma malayopolinesio propio de la isla de Luzón y otras cercanas.