twitter account

Discutirán sobre la sostenibilidad para la industria de los libros

07/07/2023
Reyes Martínez Torrijos

La sostenibilidad de la industria del libro, con el ejemplo de la emisión de gases de efecto invernadero, es el primero de los ejes del encuentro Contec que se desarrolló esta semana en la Feria del Libro de Fráncfort en la Ciudad de México, mencionó Marifé Boix García, vicepresidenta de Europa del Sur y América Latina de la feria más importante en el mundo editorial.

En entrevista con La Jornada, la también empresaria refirió que es un tópico que se discute mucho. “El año pasado en la Feria del Libro de Fráncfort se creó un grupo de interés en ese ámbito y traemos a una de las personas que trabaja en él para que cuente qué hace ese colectivo y ver si puede ser un ejemplo que se discuta aquí”.

En el encuentro, el presidente de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana, Hugo Setzer, entabló un diálogo con especialistas en torno a la sostenibilidad de esta actividad económica.

La edición 11 del encuentro se desarrollará en el Centro Cultural de España en México (República de Guatemala número 18, Centro Histórico de la CDMX). Boix García recordó que los objetivos de Contect son “traer personas de fuera del país para intercambiar experiencias y escuchar tendencias para pensar en cosas que se pueden hacer aquí en México y América Latina, y posiblemente adaptar nuevas ideas al mercado local”.

Durante las actividades de Contec se abordarán los ejes de la traducción y la introducción de audiolibros. “Pensamos que también podría ser un buen tema aquí en México, que conocemos a la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, presidida por Claudia Cabrera.

“Este año la alemana afincada en México Johanna Malcher participará, por parte de México, en el programa de traductores de la Feria del Libro de Fráncfort. Aprovechamos para poner sobre la mesa cómo está la situación de los traductores en México en comparación con otros países y cuáles son los derechos que tienen.

“Hay polémicas o expectativas de los traductores en demostrar que también son creadores. Es un trabajo de creación elemental para transmitir contenidos de otras lenguas, en este caso hacia México, América Latina o incluso España. Es analizar la visibilidad que se les da porque son un eslabón muy importante en la cadena de valor de la industria editorial y no son vistos como deberían”.

Aludió el boom del audiolibro a nivel mundial: “Hemos querido darle otra vez un vistazo a esa mercancía y los procesos que están vinculados con su producción. Nos apoyan una empresa chilena y una alemana: Audiobuk, pioneros en audiolibros en América Latina, y Zebralution, una firma alemana que ha empezado a trabajar en México”.

En torno a los países de América Latina que no participan en Fráncfort, Boix García sostuvo que desde la feria alemana se percibe esa ausencia, con excepción de Brasil y Chile. “Los demás mercados van con espacios muy pequeños.

“Tienen otras prioridades y no piensan en la estrategia mundial. De México tengo entendido que, desde que el gobierno no apoya las iniciativas internacionales, los sellos tienen dificultades de participar con un estand más representativo. Entonces, lo hacen a la medida de que lo pueden financiar”, relató.