twitter account

Causa revuelo la presentación del libro en homenaje al escritor chino Xue Mo en la Féria del Libro de Fránkfort

28/10/2022
Joanna

Escritor chino Xue Mo

El galardonado escritor chino Xue Mo, conocido por sus obras literarias sobre la vida en el oeste de China, presentó su obra de más de 30 libros en el stand de China International Book Trading Corporation (CIBTC) en la Feria del Libro de Frankfurt 2022. La exhibición del aclamado contemporáneo autor chino llamó la atención de los editores globales y las agencias de derechos de autor, y el stand fue frecuentado por visitantes y editores ansiosos por engancharse con sus obras.

Xue Mo, cuyo verdadero nombre es Chen Kaihong, es principalmente conocido por su La trilogía del desierto conocido, que también se considera una obra representativa de la tradición literaria nativista de China. Historias seleccionadas por Xue Mo contiene maravillosos cuentos que capturan la esencia de la cultura, la vida y el espíritu de la región. Se han traducido a más de 20 idiomas, incluidos inglés, alemán, francés, ruso, español, coreano, japonés, italiano, sueco, nepalí, hindi y árabe.

La publicación de otras obras, incluidas La maldición de XixiaCresta del zorro blancoEl monje y la mujer espíritu, Suosalang  y otros, lo establecieron como una figura importante en la literatura china contemporánea, así como una presencia importante en la narrativa literaria de China occidental.

La exposición titulada “Todos en su propio desierto: Xue Mo y su luz”, que finalizó el 23 de octubre con gran éxito, presentó su novela en el desierto y la versión hebrea del  Historias elegidas por Xue Mo, nuevo en el mercado. Este trabajo brinda a los lectores de todo el mundo una visión única de las historias que expresan el misterioso paisaje cultural del oeste de China.

La historia traducida del chino al inglés por el sinólogo estadounidense Howard Goldblatt y la traductora Sylvia Li-chun Lin En el desierto es una de las cuatro historias escritas en Historias elegidas por Xue Mo están incluidos. Goldblatt dijo que tanto leer como traducir las obras de Xue Mo son diferentes a cualquier otra experiencia, y agregó que espera que su traducción pueda acercar a los lectores ingleses a la belleza del oeste de China, mientras que el trabajo de Sylvia Li-chun Lin, Xue Mo destaca por sus representaciones en profundidad de la vida china occidental. Las Mujeres Los Camellos y Los Dholes fue traducido por el sinólogo británico Han Bin, quien elogió mucho el trabajo de Xue Mo.

“Las obras de Xue Mo presentan al mundo la supervivencia contemporánea en el campo del noroeste, incluida la supervivencia física y espiritual, la supervivencia de la naturaleza y también la cultura, todo lo cual pone a prueba la capacidad de las personas para resistir, sobrevivir y luego reírse de la experiencia”, dice el traductor mexicano. Lisa Carducci.

Paolo Marcenaro, un famoso traductor de Italia, espera traducir más obras de Xue Mo, mientras que Yoann Bernard, director de la Swiss Book Agency, espera leer más obras de Xue Mo.

Sunandan Roy, director de la editorial india Sampark, dijo que Xue Mo no solo es un escritor famoso, sino también un erudito cultural con un conocimiento profundo de la naturaleza humana. Él espera después del lanzamiento de El mundo es un reflejo de la mente traducir y publicar otras obras filosóficas de Xue Mo. Editoriales de España, México, Argentina, Suecia y Japón, como Colisión Libros, Nordin Agency y Tohan Corporation, también mostraron gran interés en publicar los libros de Xue Mo.