twitter account

Argentina: especialistas critican el inglés del canciller Santiago Cafiero en discurso en Dubái

20/03/2022

El canciller argentino, Santiago Cafiero

Tras las repercusiones generadas por el discurso en una fallida pronunciación de inglés del canciller Santiago Cafiero ante la Expo Dubai 2022, distintos especialistas en idiomas se sumaron a la polémica en referencia a la enseñanza y al mpañamiento de equipos técnicos de los funcionarios nacionales.

Uno de los primeros en pronunciarse fue el director del Centro Universitario de Idiomas de la Facultad de Agronomía (CUI), Roberto Villarruel, quien salió a respaldar al ministro de Relaciones Exteriores argentino. "Poner el foco en la pronunciación de un idioma atrasa más de 50 años", expresó.

"¿Qué es “hablar bien” un idioma? ¿Pronunciarlo como un “nativo” o poder comprender y hablar fluidamente para hacerse entender, o entablar una comunicación exitosa?", comenzó diciendo el director de la institución educativa. En la enseñanza de idiomas extranjeros hace más de cincuenta años que la discusión pedagógica y los objetivos dejaron de ser un tema de purismo para hacer foco en la “precisión” y la fluidez", precisó.

Por otra parte, Villarruel sostuvo que la variación en distintas regiones de una misma lengua hacen aún más incorrecto hablar de un 'buen idioma' y otro 'malo'. "Son conceptos que sobreviven de antiguos prejuicios", opinó. Además, dijo que el CUI y otros centros de universidades públicas del país, "rompieron con esas trabas metodológicas" poniendo foco en la habilidad comunicativa.

En tanto, manifestó que la perfección en la pronunciación es "un valor que puede llegar ser importante en puestos muy específicos o jerárquicos del mercado laboral privado de algunas empresas extranjeras y ni siquiera en todas, pero no es un requisito determinante para el desempeño de todo funcionario público, que siempre puede disponer de equipos técnicos".

"Es entendible que un funcionario (aunque en este caso es discutible) no conozca idiomas extranjeros, pero no cabe duda alguna de que todo representante del Estado debería, necesariamente, recurrir a un traductor o intérprete profesional que garantice que dicho funcionario sea entendido y que, a su vez, entienda, y dejar así bien parado a un país como la Argentina", añadieron en el escrito difundido en sus redes sociales.

Por último, en la publicación se afirma que “respetar al traductor y al intérprete profesionales es garantizar que el mundo se pueda comunicar como se merece”.