twitter account

Abogan por discriminación positiva con el gallego

11/12/2008

EFE La secretaria general de Política Lingüística, Marisol López, ha señalado hoy a Efe la necesidad de "hacer discriminación positiva" para que el gallego se "equipare al castellano", ante la crítica de Galicia Bilingüe a la Xunta, por "condicionar" al uso de la lengua gallega a la concesión de unas 200 subvenciones. La plataforma publicó en su web que "la cuestión lingüística alcanza todo tipo de programas, como inversiones tecnológicas, servicios sociales, comerciales o medio ambientales". López consideró "natural" que algunas ayudas primen el uso del gallego, como en el caso del comercio, ya que se trata de fomentar "que se atienda en gallego" a los clientes, por ejemplo. No obstante, señaló que "no conoce" todos y cada uno de los casos de los que habla Galicia Bilingüe, pero recordó que "la lengua que está desfavorecida es el gallego y, por lo tanto, "hay que primar y apoyar su presencia, para que llegue al nivel del castellano". "Después, que cada ciudadano utilice libremente el idioma que quiera", precisó López, quien añadió que el gallego "tiene que estar en todos los ámbitos y aún faltan". Sobre otra de las cuestiones que propone Galicia Bilingüe, que pretende que sean los padres quienes escojan el idioma para la educación de sus hijos, López afirmó que "sería realmente grave" que el sistema educativo gallego "segregase a los niños por razón de lengua". Además, consideró que el actual modelo "asegura" el conocimiento tanto del gallego como del castellano, y que el trabajo de los profesores "es lograr que los niños dominen las dos lenguas, estando juntos en el aula". Sobre el apartado del decreto de la Ley del Cine dedicado a la filmografía en lenguas cooficiales españolas, que incluye el gallego, y que se llevará al próximo Consejo de Ministros, según anunció ayer César Antonio Molina, López indicó que el sector audiovisual gallego "va por buen camino" y es una posibilidad "muy importante, pero "no podemos cerrarnos ahí". La secretaria general de Política Lingüística se refirió a que, debido a los cambios en el audiovisual, las salas de cine "no están llenas", por lo que "hay que buscar nuevos formatos", como el DVD o la Televisión Digital Terrestre (TDT), por ejemplo. "Las películas que se apoyan aquí están en gallego en su versión original y es positivo, pero es más complejo de cara a doblar el cine que llega de fuera", afirmó López. Según informó, Política Lingüística tiene en marcha en estos momentos programas de formación para que los trabajadores de la Administración y en general "puedan estar en condiciones de atender a los usuarios en gallego", López señaló que los nuevos certificados de gallego (Celga) se trasladarán a internet para quienes opten por cursarlos de modo no presencial, además de preparar un diccionario de gallego dirigido a la Justicia y de trabajar para poner en marcha traductores de gallego a otras lenguas, como el francés o el inglés. Asimismo, destacó que el próximo año el departamento seguirá desarrollando actividades y campañas para incidir en la transmisión familiar del gallego, de padres a hijos, concluyó.