LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 24 de abril de 2026

riesgo

LA PALABRA DEL DÍA

Montañista escalando una peña escarpada

riesgo

Peligro. Posibilidad o probabilidad de sufrir algún daño o perjuicio. En economía y finanzas, la posibilidad de que un banco no reciba los préstamos que hizo a sus clientes en el plazo debido o, de un modo más general, la posibilidad de que un activo pierda valor debido a las oscilaciones de los mercados financiero y bursátil. Las compañías de seguros fijan los precios de sus primas en función de la probabilidad de tener que resarcir un daño sufrido por un cliente.

El origen de la palabra es incierto. El Diccionario de la lengua española (DLE) remite a un supuesto “antiguo riesco” del que no encontramos rastros en ningún corpus.  Corominas (1980) cree “probable” que tenga origen en risco con el significado de ‘peñasco escarpado’, por el peligro que supone para el montañista que escala esos lugares.

La palabra tiene sus equivalentes en el portugués risco, en el catalán risco y en el italiano rischio. El Trésor de la langue française informatisé y el diccionario brasilero Houaiss Eletrônico respaldan la propuesta de Corominas y ven su origen en el español risco ‘peñasco escarpado’. Du Cange, estudioso de latín medieval, señala un caso de risecum en 1260 en Bolonia, con el significado de ‘lo que corta’, proveniente del significado ‘roca escarpada’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

La enfermedad en la Edad Media

fermo

Del latín infirmus.
adj. Enfermo.

Si quis egris [elo fermo]. Gl. sil. (950-1000).
enfermomedieval3.jpg

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cuál es la frase correcta? “Actualmente se ha realizado la convocatoria y el examen" o "Actualmente se han realizado la convocatoria y el examen".

Si usted restablece el orden lógico de la oración: «La convocatoria y el examen se [ ...] realizado actualmente», comprobará que se trata de un sujeto compuesto que requiere el verbo en plural. Para transformarlo en sujeto simple, es decir, que «convocatoria» y «examen» constituyan una unidad, lo apropiado será decir: «la convocatoria y examen», pero por tratarse de hechos que se dan sucesivamente: primero se convoca y después se examina, no parece semánticamente adecuado.

EL LATÍN DEL DÍA

in modum crucis.

En forma de cruz.

Fecha de envío: 
Viernes, 24 de abril de 2026