LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Domingo, 08 de diciembre de 2024

atrapar

LA PALABRA DEL DÍA

El portero ecuatoriano Alexander Domínguez atrapa un balón de EE. UU. en la Copa América / EFE

atrapar

Capturar a quien huye o va deprisa: La policía atrapó al ladrón cuanto este huía con el botín. También tiene el sentido de ‘agarrar con soltura algo que ofrece dificultad’,  como puede hacerlo, en el fútbol, un guardameta con una pelota difícil, o un jugador de béisbol, con una pelota bateada por el equipo rival. Otro uso de atrapar es el de ‘sorprender a alguien haciendo algo’: ¡Te atrapé!

La palabra se emplea en nuestra lengua desde fines del siglo XV, derivada del francés attraper ‘capturar en una trampa’, y este del francés trappe ‘trampa’, y este, de la misma familia germánica que el neerlandés medio trappe y el bajo alemán treppe.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Olivar en Sevilla

oliueto

Del latín olivetum.

m. Olivar.

[…] uam ego modo accipio et abeo de ipso oliueto, de Araguesse, ut sit medietas illius olei Sancti Indalecii. Carta de donación (1085). Corde. 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Un amigo titula el contenido de un curso de esoterismo con la palabra "pénsul". Yo conocía "pensum". Consulté en Google y aunque me dice que quizás quise decir "pensum", me aparecen varias ventanas con la palabra "pénsul". Quiero asegurarme antes de corregir a mi amigo.

«Pénsum» es un término de uso académico equivalente a 'plan de estudios', aunque con el sentido de 'contenido', 'programa', 'temario', comienza a imponerse, por lo que le sugerimos usar cualquiera de estas denominaciones. Desconocemos la voz pénsul, que además de no estar consignada en ninguno de los diccionarios generales de la lengua ni en los diccionarios de neologismos en línea, tampoco se registraninguna incidencia en los corpus importantes (Corde y CREA de la Real Academia, Corpus del español de Mark Davies de la Brigham Young University, Corpus de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes). Con el mismo sentido de pénsum, pénsul es 100 veces menos frecuente que pénsum en la internet. Puede tratarse de una equivocación fonética.

EL LATÍN DEL DÍA

una lectio non facit doctorem.

Una lección no hace un doctor. Adagio escolástico.

Fecha de envío: 
Lunes, 25 de noviembre de 2024