LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 01 de octubre de 2022

jaqueca

LA PALABRA DEL DÍA

“Jaqueca” es sinónimo de “migraña”

jaqueca

El diccionario la define como un dolor ‘recurrente e intenso localizado en un lado de la cabeza y relacionado con alteraciones vasculares intracraneales’. La palabra proviene del árabe saqiqa, derivado del verbo saqq ‘cortar’, ‘dividir en dos’. En castellano, evolucionó de axaqueca en la primera mitad del siglo XV a xaqueca en 1500.
En el Lapidario, de Alfonso el Sabio, se habla de la dolor que se faze en la media cabeça, a que llaman en arábico xaqueca. La idea de que se trata de un dolor que afecta solo a la mitad de la cabeza también está presente en otro de los nombres de esta afección, migraña, formada a partir de hemicrania, del griego  ἡμικρανία (hēmikranía). En portugués adoptó la forma enxaqueca.

A pesar de presentar cierta proximidad fonológica, jaqueca no guarda ninguna relación etimológica con el vocablo inglés headache 'dolor de cabeza'.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

En la Edad Media, el báculo del obispo se llamaba "croça"

croça

Del francés crose ‘bastón con una extremidad curva’, del francés antiguo croc ‘anzuelo’ que pasó al inglés como crosier ‘báculo’.

1. f. Báculo del obispo o prelado.

[...] a éste llaman croça, porque sse muestra por ella que el prelado deue sser mesurado e humilloso. Setenario, p. 257.

 

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Es correcto perfúmenes como plural de perfumen, o es mejor perfumes?

Perfumen es flexión verbal del verbo perfumar, no tiene plural. El plural del sustantivo perfume es perfumes.

EL LATÍN DEL DÍA

peiora sunt tecta odia quam aperta

Los odios ocultos son peores que los abiertamente declarados.

Fecha de envío: 
Lunes, 27 de diciembre de 2021