LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Lunes, 29 de abril de 2024

piscina

LA PALABRA DEL DÍA

Piscina doméstica

piscina

Esta palabra llegó sin variaciones desde el latín clásico piscīna hasta el castellano, el catalán, el portugués y el italiano, entre otras numerosas lenguas romances, mientras que en francés se adaptó a piscine. La voz latina proviene de piscis ‘pez’, de donde se derivaron también vocablos como pez, pesca, piscifactoría, piscina, pisciforme y Piscis, el signo zodiacal, entre muchos otros.

En la Roma de los césares, la piscina era el lugar para tener peces y para nadar, aunque también se dio ese nombre al lugar para lavar el ganado, que en griego se denominaba προβατικός (probatikós) ‘perteneciente a los corderos o a los rebaños’.

Esta última acepción también llegó al español, al punto de que en textos antiguos es frecuente encontrar la expresión piscina probática, como, por ejemplo, en Gran Conquista de Ultramar (siglo xiii):

[...] estan defuera venia agua por caños so tierra & caya en dos pesqueras muy grandes que estan cerca del templo: & la vna ay esta avn & dizenle probatica piscina en que solian lauar las carnes delos ganados que querian sacrificar & por esso dixeron a aquella pesquera probatica porque probatica tanto [...].

En los monasterios medievales, la piscina era el lugar donde los monjes criaban peces para su alimentación, pero también solían nadar en ella. En el Vocabulario eclesiástico (1499), de Rodrigo Fernández de Santaella, se lee:

Y esta alberca se llamo natatoria por contrario. porque tenia tan poca agua que no era abile a nadar. E piscina tanbien por contrario porque no tenia peces segun algunos.

En algunos países hispanohablantes se suele usar más pileta y alberca que piscina.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

La población de gorriones en el mundo está decreciendo

pardal

Del griego πάρδαλος (párdalos) m. Gorrión. Cf. el portugués actual pardal, del mismo significado.

[...] la golondrina va et viene, et el pardal mora sienpre en casa. Conde Lucanor, p. 160.

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cuál sería el verbo asociado al sustantivo inmersión o al adjetivo inmerso?

No lo hay. Esos vocablos se derivaron directamente del latín: inmersión de immersĭo, -ōnisinmerso de immersus, participio pasivo de immergĕre. Están, pues, asociados al verbo latino immergĕre, que no tiene un derivado correspondiente en castellano. En su lugar, se usan sumergir, meter, introducir. Inmersión se define como «la acción o efecto de introducir o introducirse algo o alguien en algo». Inmerso es equivalente a «sumergido», «ensimismado».

EL LATÍN DEL DÍA

recto talo.

Con el talón derecho, tenía el sentido de ‘sin tropezar’.

Fecha de envío: 
Lunes, 15 de noviembre de 2021