LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Lunes, 29 de abril de 2024

pariente

LA PALABRA DEL DÍA

La familia romana se nucleaba alrededor del pater

pariente

Voz que sirve para designar a ascendientes, descendientes y colaterales de una familia, respecto de un miembro de ella, ya sea por consanguinidad o por afinidad. Parentesco es el sustantivo que se refiere a la relación existente entre los parientes.

Entre los romanos, la consanguinidad no era un requisito sine qua non, del parentesco. Las personas que ingresaban a la familia por matrimonio o por adopción, a veces incluso libertos, adquirían ipso facto todos los derechos de cualquer otro miembro de la familia.

El vocablo proviene del latín parens, parentis ‘padre y madre’, es un adjetivo procedente del antiguo participio activo del verbo parere ‘parir’. En el latín de la Baja Edad Media, el significado de parentes ya se extendía a todos los miembros de la familia. En su Diccionario español-latino, Nebrija registraba las voces parentela y parental. Esta última significa, todavía hoy, ‘relativo a los padres’ y, en biología y psicología, puede referirse a solo a uno de los progenitores.

El verbo parere y todos sus derivados, a su vez, están vinculados a la raíz indoeuropea perd(∂)-,  de la que también son herederos vocablos aparentemente tan lejanos como puerperio y repertorio.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

La antigua "f" latina sobrevive en algunos arcaísmos

fierro

Del latín ferrum ‘espada o puñal’.

1. Hierro.

[...] si la muger dixiere que concibio de algun omne et el omne non gelo creyere, tome el fierro caliente, et si se quemare, non sea creyda. Fuero de Zorita de los Canes (1218-1250). Corde.

2. m. pl. Cadenas con que se sujetaba a un prisionero.

[...] lo echaren en fierros e su muger vinjere otro dia, sacarlo a del cepo o de los fierros sin calonja ninguna. Fuero de Viguera y Val de Funes (1250).

■ Usado aún hoy en algunas variedades de España y de América. Figura en el Diccionario del español del Uruguay (2011).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cómo se debe decir: de hecho o de echo?

La locución adverbial que significa 'efectivamente' es de hecho . Por ejemplo: Le pareció que estaba enfermo. De hecho, tenía fiebre muy alta.

EL LATÍN DEL DÍA

turbari sine ventis non solet aequor.

El mar no suele encresparse sin viento. Para indicar que todo movimiento obedece alguna causa.

Fecha de envío: 
Viernes, 6 de agosto de 2021