LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 23 de octubre de 2021

sororidad

LA PALABRA DEL DÍA

Sororidad: la versión femenina de "fraternidad"

sororidad

Sor, en su significado de ‘monja’, procede del diminutivo italiano sorella, aunque en latín tenía un sentido diferente. En efecto, sorella proviene del latín sŏror, sorōris ‘hermana, de la hermana’. Actualmente, sor se emplea solo como forma contraída de sorella para referirse a una monja, precediendo su nombre.

En los últimos años, ha dado lugar al surgimiento de sororidad, para referirse a la solidaridad entre mujeres, en un contexto de discriminación de género. Cabe observar que, mientras sororidad procede de sŏror ‘hermana’, así como fraternidad proviene de frater ‘hermano’, Las feministas estadounidenses de los años ochenta del siglo pasado usaban sisterhood sorority para expresar el mismo concepto.

Vale la pena recordar que hace cien años, en 1921, Miguel de Unamuno publicó en la revista argentina Caras y Caretas un texto sobre la tragedia de Sófocles Antígona, en el que proclamaba la necesidad de “inventar” una palabra con ese significado:

[..] ¿Fraternal? No: habría que inventar otra palabra que no hay en castellano. Fraternal y fraternidad vienen de frater, hermano, y Antígona era soror, hermana. Y convendría acaso hablar de sororidad y de sororal, de hermandad femenina.

Casi un siglo más tarde, en 2018, la Academia española incorporó sororidad a la versión en línea de su diccionario.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Representación de los judíos en las Cantigas de Santa María

judiego, ga

Del latín Iudaeus, y este, del hebreo yĕhūdī.

1. adj. Relativo a los judíos.

[...] morió mala muerte, en ruydo del vando que quiso sustentar de su judiego linage, e después de muerto fué colgado por los pies en la forca pública. Crón. Álvaro de Luna, p.244.

2. m. Lengua de los judíos.

[...] segund se contien por una carta de vençion, escripta en judiego e firmada de testigos judios. Anón. (1370). Documento notarial. Corde.

 

EL LATÍN DEL DÍA

ab amicis honesta petamus.

Pidamos a los amigos cosas que sean dignas y decorosas.

Fecha de envío: 
Miércoles, 3 de febrero de 2021