LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 30 de abril de 2024

parangón

LA PALABRA DEL DÍA

Los alquimistas descubrieron el secreto de la "piedra de toque" usada hasta hoy por los joyeros

parangón

Los alquimistas fracasaron en la investigación en pos de una fórmula que les permitiera trasmutar en oro todos los metales. Sin embargo, su trabajo permitió que el hombre avanzara en el conocimiento de las sustancias, preparando el terreno para el advenimiento de la química, que llegaría en el Renacimiento.

Descubrieron, por ejemplo, el secreto de la piedra de toque, utilizada hasta hoy por los joyeros. Se trata de cierta variedad de cuarzo, la idita, que al ser frotada contra un objeto de oro queda con una ligera marca sobre la cual se aplican reactivos. De esta manera, el profesional logra saber si el objeto es realmente de oro y cuál es su grado de pureza.

La lidita o jaspe de Egipto se usa desde muy antiguo, pero los alquimistas preferían llamarla piedra de toque o paragón, palabra tomada del italiano paragonare ‘someter el oro a la prueba de la piedra de toque’. La voz italiana provenía del griego παράκόνάω (parakonao ‘aguzar’, ‘afilar’, ‘sacar punta’), derivado de άκόνη (akoné ‘piedra de afilar’).

La voz paragón se halla registrada en nuestra lengua desde el siglo xvi, con el sentido de ‘comparación’, pero muy pronto el uso la fue convirtiendo en parangón, aunque el diccionario de la Academia mantiene aún hoy ambas formas, incluso la más antigua, de la que no encuentran registros desde hace más de un siglo.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Banquete medieval (Artehistoria.com)

saborgar

Del latín saporicāre, frecuentativo de saporāre ‘dar sabor’.

1. tr. Atraer a la caza con el sabor y olor del cebo.

E non las llamen, ca esta es cosa que las saborgará pora uenir, e después que las tomaren, si fueren de las aues menores, átenles VI pénnolas de las alasToledo. Libro de las animalia que caçan, fol. 71r.

2. Saborear, deleitarse con algo. [...] fue a Mont Oliveti en visïón levada,vido y tales cosas de que fue saborgada; si non la despertassen cuidó seer folgada. Berceo. Sta. Oria, v.142b,c.

EL LATÍN DEL DÍA

sub iudice.

En manos del juez, referido a algo que todavía depende una decisión judicial.

Fecha de envío: 
Viernes, 21 de agosto de 2020