twitter account

Leísmos

Palabra sobre la que consulta: 
Leísmos
Consulta: 

Estoy estudiando francés y tengo algunos problemas a la hora de traducir cosas como "la/lo/las/los interrogué", "la/lo/las/los encontré", etc. puesto que yo diría que se usaría le/les como complemento directo en este tipo de frases. Quisiera que me ayudarais a poder hacer un uso correcto en cada momento y no tener así problemas a la hora de traducirlo al francés, ya que en este idioma no tienen problemas de laísmos o leísmos y no distinguir bien estas estructuras en castellano puede llevarme a error. Gracias.

Respuesta: 

Ante todo es necesario aclarar que los pronombres átonos de complemento directo de tercera persona (singular y plural) según la norma gramatical son lo, la, los y las, tanto para objetos animados como inanimados. Se acepta también le, uso en las zonas leístas, para el caso de persona masculina («Le vi a Luis) o en el llamado leísmo de cortesía («Tenemos el placer de invitarle...»). Sin embargo, se censura el leísmo de tercera persona plural («*Les vi a ellos en el parque»). Si quiere traducir correctamente del español al francés, para evitar las confusiones que nos comenta, lo más adecuado es, primero, identificar si el verbo es transitivo o si está usado como transitivo, y si sí, identificar bien los complementos directos e indirectos que aparezcan en los enunciados y usar siempre como pronombres átonos de c. d. los que dicta la norma, es decir: lo, la, los y las. Evite el leísmo, es decir, el uso de los pronombres átonos le/les por lo/los que corresponden a los complementos indirectos de tercera persona singular y plural respectivamente. Por ejemplo:«Estaba buscando a Luis por todas partes y finalmente lo encontré en la cafetería de la Universidad». (lo pronombre átono de c. d. referido a Luis)«El otro día Luisito estuvo jugando en el parque y perdió la pelota de balonmano que tanto quería, la madre la estuvo buscando por todas partes y ni rastro de ella, le dijo que algún día le encontraría (al niño) una muy parecida». (le pronombre átono de c. i. referido a Luisito)«La policía interrogó a varias personas por el caso del maletín: las interrogó durante tres horas». (las pronombre átono de c. d. referido a personas)«Lo fue a buscar más temprano de lo habitual». (lo pronombre átono de c. d. referido a él)«Fue muy emocionante, los recibieron con los honores que merecían». (los pronombre átono de c. d. referido a ellos)