¿Ambiguos?
Según la RAE, mar y vislumbre son sustantivos ambiguos.Jamás diré que la mar y el mar son dos cosas diferentes, pero sí dedimos: Canta la mar de bien y no, Canta el mar de bien; el mar Caspio y no, la mar Caspio; alta mar y no, alto mar; podríamos deducir que cambiamos el género para referirnos a algo específico y que con ello cambiamos también el significado. ¿Serían, por tanto, dos sustantivos? No me negarán que el mar Caspio y la alta mar «no son la misma cosa». ¿Podría ser «mar», además de ambiguo, uno de esos sustantivos que cambian de significado al cambiar el género?A mí también me suena absurda la pregunta pero no podía seguir con ella dentro.Dicho sea de paso, he leído infinidad de veces que la mar es solo la forma vulgar de llamar al mar. ¿Es cierto? Luego entonces ¿seguiría denominándosele sustantivo ambiguo?En cuanto a vislumbre, vocablo que trato de no usar, lo escuché así (dos palabras con significados diferentes) de una de mis profesoras: el vislumbre con el significado de resplandor, reflejo, y la vislumbre con el significado de semejanza, percepción, sospecha. ¿Qué opinan?
Mar es un nombre ambiguo en todas sus acepciones (ver DRAE, en www.rae.es). Proviene del latín, y en esa lengua es neutro. En el español actual se usa mayoritariamente en masculino, pero entre la gente de mar es frecuente su empleo en femenino, lo que hace que, en las expresiones que describen el estado, se encuentre con mayor frecuencia en femenino (mar gruesa, mar picada, etc.) o en locuciones propias del lenguaje del ámbito marinero (alta mar, hacerse a la mar). En algunas locuciones es femenino, por ejemplo: La mar de..., que es una locución adverbial que significa 'mucho, muy'; pero también se puede decir un mar de... con el sentido de abundancia.Vislumbre es ambiguo en todas sus acepciones (ver DRAE, en www.rae.es). En el español de hoy, se usa en masculino, aunque antaño predominaba el femenino.