twitter account

Laudería

Palabra sobre la que consulta: 
Laudería
Consulta: 

Me encuentro traduciendo un texto italiano en donde me aparece la palabra "liutaio", que en esta lengua significa tanto al individuo que se dedica a la construcción y reparación de instrumentos de cuerda, así cómo al sitio o taller en donde esto se efectúa. El texto que refiero hace alusión al sitio. La primera palabra que me saltó a la mente fue "laudería", que aquí en México se utiliza con frecuencia, por ejemplo, para designar talleres o cursos que dan instituciones culturales: "Taller de laudería". Buscando en el diccionario de la RAE me encontré con que ni "laudería" ni "laudero" existen. Sólo encontré aceptada la palabra "violero" para designar a quien desempeña este oficio. Me sorprendió que no exista en nuestra lengua una palabra para designar dicho sitio u oficio, sino sólo al sujeto. En el diccionario de María Moliner aparece "luthier" o "lutier" y "lutería" como galicismo semiaceptado. Buscando "laudería" en internet (en Google) me aparece en 27,900 entradas. "Lutería" aparece con 17,100 entradas y definida por Wikipedia. ¿Qué sugerirían ustedes cómo palabra para esto? Por ejemplo para decir: "trabajo en una laudería o en una lutería" o "en el taller de un violero o de un lutier" o "trabajo en un taller donde se contruyen y reparan instrumentos de cuerda", lo que es larguísimo como redacción y se pierde ritmo en la traducción. Gracias por su atención.

Respuesta: 

El sustantivo que designa a quien ejerce este oficio es violero o lutier (esta última plabra es la españolización del francés luthier, y se encuentra registrada en el DRAE de 2001). A pesar de que no están en el Diccionario, violería o lutería son adecuadas como nombre del lugar donde se realiza la fabricación o reparación de este tipo de instrumentos, ya que la entrada del sufijo -ía explica que sirve para designar el lugar donde se ejerce el oficio propio del sustantivo del cual proviene. Si en México lo habitual es denominarlos laudería, será adecuado utilizarlo en esa región, pero en un español más general corresponderían los sustantivos que le ofrecemos.