LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Miércoles, 15 de julio de 2026

cambalache

LA PALABRA DEL DÍA

Cambalache: tienda de objetos usados

cambalache

Trueque o intercambio de cosas usadas, generalmente antiguas y de poco valor. En el Río de la Plata, se llama así también el establecimiento comercial que se encarga de esas compras, ventas o trueques. Por extensión, intercambio de objetos o de favores que se lleva a cabo sin transparencia, lo que despierta sospechas corrupción o deshonestidad, como sugiere la letra del tango Cambalache, compuesto en 1934 por Enrique Santos Discépolo:

Siglo veinte, cambalache, problemático y febril, el que no llora no mama y el que no afana es un gil. ¡Dale nomás, dale que va, que allá en el horno nos vamo a encontrar! ¡No pienses más, sentate a un lao, que a nadie importa si naciste honrao!

El vocablo tiene un equivalente portugués, cambalacho que, según Houaiss (2009), proviene del verbo medieval cambar ‘cambiar’. En portugués se usa hoy trocar con ese significado, pero la falta de la i hace sospechar a Corominas que el vocablo sería de origen portugués. Comenta asimismo que ese origen se confirmaría por el vocablo cambullón, usado en Canarias, México, Colombia, Venezuela y Perú, con el significado de cambalache. Según él, el morfema -ull-  sugiere un origen portugués o leonés.

En las Islas Canarias, cambalache significa ‘engaño’, ‘maniobra maliciosa’, de acuerdo con el Diccionario diferencial del español de Canarias, Dolores Corbella, C. Corrales, M. Álvarez Martínez (Madrid: Arco 1996).

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

mediadade / mediadate

Del latín medietas.

f. Mitad.

Damus ad vobis in x pumares cum suos solos mediadate ad integridate. S. Vicente de Oviedo. Cartulario (1083).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Es correcto decir la dije a Laura que no viniera?

No. En este caso, Laura es el complemento indirecto del verbo decir (el complemento directo es la oración subordinada «que no viniera»). El complemento indirecto se duplica o sustituye por el pronombre átono le. La oración formulada con la es un caso de laísmo.

EL LATÍN DEL DÍA

haec fortasse tua.

Esta es quizá tu hora. En el sentido de “esta hora (la que marca el reloj) es quizá tu última hora". Inscripción en esferas de relojes.

 

 

Fecha de envío: 
Miércoles, 15 de julio de 2026