LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Miércoles, 22 de abril de 2026

rocambolesco

LA PALABRA DEL DÍA

Rocambole, un personaje literario del siglo XIX

rocambolesco

Circunstancia o hecho extraordinario, exagerado o inverosímil. La palabra proviene del nombre de Rocambole, un personaje de ficción creado por el vizconde Pierre-Alexis de Ponson du Terrail (1829-1871), un prolífico escritor francés que produjo 73 volúmenes en un período de veinte años.

Este autor, que firmaba sus obras como George Bruck, marcó, en la literatura francesa, la transición de la antigua novela gótica a la moda de las historias de aventuras heroicas, generalmente protagonizadas, en su caso, por un aventurero de nombre Rocambole, siempre arriesgadas y muy frecuentemente inverosímiles.

¿De dónde tomó el autor ese nombre que suena tan poco francés para su personaje? Corominas (1980) encontró que en Francia se documenta desde 1680 una especie de ajo de ese nombre, por lo que el vocablo tendría también la acepción figurada de ‘el atractivo, la sal de un hecho o de una historia’. Es posible que el nombre del ajo rocambole proviniera del vocablo alemán dialectal Rockenbolle, registrado en el diccionario de Grimm como el nombre de la misma planta.

El Trésor de la Langue Française Informatisé (online) confirma este origen y agrega que la voz alemana estaría compuesta por Rocken (centeno) y Bolle,  una forma dialectal de 'cebolla', que en el alemán general se llama Zwibel.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Sufriendo por amor

fetila

Voz de origen incierto. Cejador (1979 [1929]) propone fetilar ‘hazhilado’.

f. Duelo, pena, dolor.

[...] la mi fetila no la he oblidada, ca en el corazón la tengo bien fincada. Berceo. Duelo, v. 13c,d.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cómo se escribe correctamente esta palabra: socio cultural o socio-cultural?

Si la palabra hace referencia a un adjetivo, se escribe junta sin guion, ya que los elementos compositivos y prefijos van unidos a la palabra base: sociocultural, prerromano, antifascista. Pero si se refiere al sustantivo socio y al adjetivo cultural por separado, la expresión se escribe en dos palabras: El señor López es el socio cultural más importante de la organización.

 

EL LATÍN DEL DÍA

defuncti ne iniuria afficiantur.

No ofender a los muertos.

Fecha de envío: 
Miércoles, 22 de abril de 2026