LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 05 de diciembre de 2025

fruslería

LA PALABRA DEL DÍA

Terenci Moix en 1992 / Guillermo Moliner

fruslería

Cosa o dicho sin ninguna importancia o sin ningún valor, como en este fragmento del autor español Terenci Moix en su novela El arpista ciego (2002).

Ya ves: le concedemos el don de la música, y él agradece más cualquier fruslería que le regale ese imberbe que juega con el trono de los dioses.

La palabra se emplea en castellano desde el siglo XVII, cuando fue usada por Cervantes en la Comedia de la entretenida, con el mismo significado.

El vocablo, tal como lo conocemos desde entonces, se deriva de fruslera, que consistía, —según Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española (1611)— en unos hilos que se forman cuando se tornea el latón, “que parecen de oro a la vista,  y junto con esto hacen mucho bulto, pero vueltos a hundir (fundir) se vuelven en muy poco metal”. El propio Covarrubias agregó que antes se había llamado fuslera y fusilis tomó ese nombre del romance metallo fusiles ‘metal fundido’.

Corominas (1980) señala que, en el siglo XIII, los entendidos distinguían tres tipos de metales: f(r)uslera, cení y latón, aunque más tarde se convirtieron en sinónimos.

En La pícara Justina (1605), fruslero ya significaba ‘vano’, ‘frívolo’ y fruslería, ‘friolera’, ‘bagatela’, significados que evidentemente se derivan del poco valor de los restos del latón fundido.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

acrover

tr. Otorgar.

David diz’ en su salmo d’ esta captividat; grant mercet nos acrovo e muy gran dignidat. Berceo. Loores, 134b,c. 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quisiera saber si es correcto el uso de la expresión "los otros días", por ejemplo en la oración: “los otros días me encontré con tu hermana”. ¿No sería más correcto decir "el otro día"?

Si bien los diccionarios recogen «el otro día» como expresión habitual para significar 'hace poco tiempo', el uso en muchos autores y hablantes recoge asimismo con la misma intención la expresión «los otros días», y no se limita a una zona geográfica: parecen convivir en todo el ámbito hispanohablante.

EL LATÍN DEL DÍA

et honores et iniuriae vulgi in promiscuo habendi sunt; nec his dolendum nec illis gaudendum.

De los honores y de las injurias del vulgo hay que hacer el mismo caso: ni entristecerse por estas ni alegrarse por aquellos (Séneca).

Fecha de envío: 
Lunes, 1 de diciembre de 2025