Irse al exilio
En un libro para aprender español equiparan «irse al exilio» con «ir a vivir a otro país» y «dejar el país/salir del país», pero en mi opinión irse al exilio no es lo mismo que ir a vivir a otro país, es más bien dejar o salir del país. ¿Cuál es la forma correcta?
Irse al exilio es claramente ir a vivir a otro país, solo que encierra en su significado el hecho de hacerlo por razones políticas. Cuando se va al exilio o a vivir a otro país, necesariamente se deja el país y se sale del país. No hay contradicción en la expresiones, ni una sustituye a la otra, son todas adecuadas y cómo se entienda una u otra dependerá del enunciado en que estén insertas: María dejó su país por razones políticas (se fue al exilio); María dejó su país cuando era aún muy joven (no se sabe el motivo); María salió de su tierra cuando era joven y nunca más volvió (no se sabe el motivo); Destrozada, María salió al exilio para no volver nunca más a su país (por razones políticas); María se fue a vivir a otro país como exiliada política; María se fue a vivir a otro país por razones económicas.