twitter account

Uso del pretérito perfecto compuesto

Palabra sobre la que consulta: 
Uso del pretérito perfecto compuesto
Consulta: 

Sólo una curiosidad: ¿Por qué los españoles prefieren usar el pretérito perfecto compuesto en lugar del pretérito perfecto simple? Quiero decir, ¿por qué prefieren decir, por ejemplo, "El niño se ha caído de la cuna" en lugar de "El niño se cayó de la cuna", como diríamos en Puerto Rico y la mayor parte de Hispanoamérica?Gracias.

Respuesta: 

En realidad, no se puede hablar de que en América el pretérito perfecto compuesto (he cantado) haya sustituido completmente al p.p. simple (canté), sino que se utiliza con mucha menos frecuencia y en ciertas ocasiones aparece en contextos que no corresponden directamente a los indicados por el tiempo verbal. Por ejemplo, la Gramática descriptiva de la lengua española (Bosque y Demonte, Madrid, 1999) presenta al respecto una reseña de otros gramáticos: «(...)para el español de Venezuela: se utiliza la forma compuesta "cuando el emisor desea asignar gran fuerza emotiva a una acción que concluyó en el pasado (...), sobre todo, cuando dicha acción constituye el punto culminante de una cadena de sucesos (...): ... 'Y de repente vino una persona, vino una mano, y le ha dado un golpe tan duro en la espalda que le quedó la marca de la mano'». Por otro lado, aunque el uso mayoritario del español peninsular prefiere la forma compuesta (he cantado), se observa en la zona noroccidental española (Asturias y Galicia) la prevalencia de la forma simple (canté), lo que podría indicar que el uso es una herencia peninsular, dado que gran parte de la población española llegada a América tenía ese origen.