¿Tennessee o Tenesí?
Me dirijo respectuosamente a ustedes con una consulta que no he podido resolver con la información que nos ofrecen las publicaciones de la Real Academia.Soy el Cónsul Adscrito de México en Little Rock, Arkansas, y la circunscripción consular de nuestro Consulado abarca los estados estadounidenses de Arkansas, Oklahoma, Misisipi, Luisiana y "Tennesse".He buscado sin éxito conocer cuál es la grafía correcta para el nombre del estado de "Tennessee". Según el diccionario de la Real Academia, Mississippi (por su grafía en inglés) se debe escribir Misisipi, yLouisiana en español es Luisiana. Sin embargo, no encuentro respuesta para "Tennessee".Para mí es fundamental utilizar un correcto español en los documentos oficiales que elabora esta Representación Consular; sin embargo, no he podido encontrar cuál es la manera correcta de escribir el nombre de ese estado en español: ¿Tennessee o Tenesí?Les estaré sinceramente agradecido si me pudieran ayudar en esta cuestión.
Los topónimos en general no se traducen, excepto algunos casos ya cristalizados, en su mayoría situados en Europa, tales como Londres, Estocolmo, Aquisgrán, Estrasburgo, Apulla o, en otros continentes, como Nueva York o Ciudad el Cabo. En cuanto a Tennessee, no encontramos una grafía normativa, aunque podría equiparse con la que se hace con Mississippi en el Diccionario panhispánico de dudas, que incluye tanto Misisipi como Misisipí. De acuerdo con ese criterio, podría usar la grafía Tenesí o Tenesi. Sin embargo, lerecomendamos que mantenga la escritura original estadounidense, siguiendo el uso más común. En efecto, una búsqueda en Google, sólo en textos en español,muestra 15.200 (3%) casos para Tenesí y 452.000 (97%) para Tennessee.