LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 02 de junio de 2026

alfeñique

LA PALABRA DEL DÍA

Alfeñiques en venta en una feria de México

alfeñique

Pasta de azúcar cocida y estirada en barras muy delgadas y retorcidas. Con esta pasta suelen hacerse en diversos países golosinas con distintas figuras, a veces de animales, llamadas alfeñiques, que se venden en las calles el día de los muertos, como vemos en este fragmento de Porfirio Martínez Peñaloza Arte popular en México (1981):

Los dulces son un caso parecido, pues también para el “Día de Muertos” se preparan las famosas “calaveras” de azúcar, profusamente decoradas y que suelen llevar los nombres de las personas a quienes se obsequian. En Toluca, Puebla, Morelia y otras poblaciones, se hacen animalitos de alfeñique.

Por extensión, probablemente debido a la extrema delgadez de las barras de alfeñique, se empezó a usar esta palabra para denominar coloquialmente a una persona muy delgada, de apariencia frágil y esmirriada, como en este fragmento de Camilo José Cela, en su novela Cristo versus Arizona (1988):

Teodulfo Zapata era un alfeñique cagón pero había tenido que ver con tres mujeres que dieron mucho que hablar a todos.

El nombre del dulce, alfeñique, se formó a partir del árabe hispánico fa[y]níd, este del árabe clásico fānīd, este del persa pānid, y este del sánscrito phanita 'concentrado de jugo de caña fermentado'.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Representación medieval del pecado y la expiación

grieve

Del latín gravis ‘pesado, grave’, con influencia del latín lĕvis ‘liviano’).

adj. Grave.

[...] vuestros grieves pecados mala çaga vos dieron. Alexandre, v.1370c.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quisiera saber si es correcto decir “me hace frío” como equivalente a “tengo frío” y por qué se usa una forma u otra.

“Hacer frío” se utiliza como expresión impersonal sin pronominalizar, por lo tanto, no puede ser equivalente a “tener frío”. La construcción aproximada pronominal es: “darle algo frío a uno”: “Tengo frío en la montaña”, “El aire de la montaña me da frío”.

EL LATÍN DEL DÍA

noli de mortuo tuo inimico gaudere, sciens quoniam omnes morimur.

No te alegres de la muerte de tu enemigo, sabiendo que todos morimos (Vulgata, Eclesiástico).

Fecha de envío: 
Viernes, 29 de mayo de 2026