LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Miércoles, 20 de mayo de 2026

balotaje

LA PALABRA DEL DÍA

Balotas usadas en una elección del Parlamento español en 1901

balotaje

Antiguamente, algunas comunidades religiosas de Francia solían tomar decisiones con base en el voto de sus miembros; ese era también el caso de organismos pluripersonales, y lo hacían mediante pequeñas bolillas con diferentes colores, llamadas en francés ballotte, diminutivo de balle 'bolilla', ‘balota’. La palabra está atestiguada también en italiano en la segunda mitad del siglo XIII como ballotta, así como en el inglés actual balloting ‘votación’ y ballot ‘número de votos’.

En francés, el conteo de los sufragios de una segunda ronda de votación, cuando ninguno de los candidatos obtiene la mayoría absoluta, fue llamado scrutin de ballottage ya en 1816, según el Trésor de la Langue Française informatisé. En español, el diccionario de la Academia registra esta voz por primera vez en su edición de 1927, como 'acción de balotar' y balotar, ‘votar con balotas’, aunque restringía su uso solamente al Perú. En la edición de 2001, la Casa madrileña afirmaba que balotaje era usado solo en Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay, pero a partir de 2014 se eliminó esa lista y se introdujo en la definición el sintagma “algunos sistemas electorales”.

¿Cómo debemos escribirlo en castellano? Es frecuente leer en la prensa formas como como *ballotage o *balotage, pero lo cierto es que las palabras del castellano que terminan en -aje, con a tónica, se escriben siempre con j. No existe en nuestra lengua la terminación -age, con dos excepciones, ambas con a átona: hipálage y enálage, además del vocablo francés collage. La única forma adecuada de escribirlo es, pues, balotaje, aunque ya no se usen las balotas.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Instrumento para marcar el ganado

ferramenta

Del plural neutro latino ferramenta.

Utensilio de hierro. (Lapesa 2003) Cf. el portugués actual ferramenta ‘herramienta’.

[…] dabo vobis res, uestitum, ferramenta. Liébana. Cart. (843).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cuál es el plural de la expresión “Estoy hecho polvo”? ¿Sería “Estamos hechos polvo” o “Estamos hechos polvos” o quizás “Estamos hecho polvos”?

El participio hecho desempeña función adjetival en las locuciones participiales hecho polvo, trizas, leña, papilla, añicos, pedazos, etc., por lo tanto, varía en género y número con el referente. El sustantivo que se asimila al participio (polvo, trizas, leña, etc.) permanece invariable: Estoy hecho polvo. Estamos hechos polvo. Estoy hecha trizas. Estamos hechas trizas. Está hecho papilla. Están hechos papilla.

EL LATÍN DEL DÍA

iura subveniunt mulieribus deceptis, non decipientibus.

El derecho ayuda a la mujer engañada, no a la que engaña.

 
Fecha de envío: 
Martes, 19 de mayo de 2026