LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Miércoles, 14 de enero de 2026

amenaza

LA PALABRA DEL DÍA

Psicólogos y educadores coinciden en desestimular el empleo de amenazas en la educación infantil

amenaza

Accción, sucesos o dichos que sugieren la inminencia de un mal para alguien. El ente amenazador puede ser una persona, un animal o una cosa: Las grietas en las paredes indican la amenaza de un derrumbe. La amenaza de un aumento de la inflación preocupa al gobierno.

La amenaza puede ser tanto una estrategia bélica para intimidar al enemigo, como una actitud presente en la vida cotidiana, con el fin de infundir miedo a una persona, actitud que puede llegar a tipificar un delito, tipificado como tal en el Código Penal.

La palabra llegó a nuestra lengua procedente del latín vulgar mĭnacia , que se formó a partir del latín clásico mina, minæ, usado por Catón para significar ‘amenaza’, aunque ya Plauto (ss. III y II a. C) había empleado mināciæ con el mismo significado.

La forma primitiva menaza está presente en castellano desde el siglo XIII, en Alexandre (c 1240 v. 199, a, b):

Fueron por tod’el regno los pregones echados / los unos con menazas, los otros con falagos...

Esta forma, usada también, entre otros, por Berceo y Alfonso el Sabio, siguió presente en nuestra lengua hasta fines del siglo XV, alternándose con amenaza, que fue la que se impuso desde el comienzo del Siglo de Oro.

El vocablo tiene sus equivalentes en el portugués ameaça, en el catalán amenaça, en el gallego ameaza, en el italiano minaccia y en el francés menace, lo que muestra que la a- inicial es exclusiva de las variedades ibéricas.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

constar

Del latín constāre ‘permanecer, durar’.

tr. Existir.

[...] ca non pudiera constar el mundo sinon por diversidat de muchas cosas & dio alvedrio al onbre. Anón. (p 1350). Traducción de la Historia de Jerusalem abreviada, del autor francés Jacobo de Vitriaco, conocido en su país como Jacques de Vitry (1160-1240). Corde. 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quiero saber cuál es la forma correcta: ¿se dice busero o busetero?

En amplias zonas de América, se usan los términos busero y busetero para referir, respectivamente, a la persona que conduce un autobús y a la persona que conduce una buseta. Este último término es la denominación dada en algunos países americanos al vehículo colectivo de menor tamaño que el autobús.

EL LATÍN DEL DÍA

feci quot potui, faciant meliora potentem.

Hice lo que pude, que hagan mejores cosas los que puedan.

Fecha de envío: 
Miércoles, 14 de enero de 2026