LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Jueves, 30 de octubre de 2025

gurú

LA PALABRA DEL DÍA

gurú

Desde mediados del siglo pasado, se ha extendido en Occidente el uso de esta palabra para denominar a un especialista en una materia específica, o a todo aquel que tiene sus seguidores en una creencia o en un campo del saber. Se habla, en particular, de los “gurús de la economía”, quienes se supone que prevén las crisis y, cuando no lo hacen, tienen todos los remedios para salir de ellas.

En el hinduismo, gurú es desde hace más de dos milenios un maestro o guía espiritual. La palabra proviene del sánscrito gurús ‘grave’, ‘solemne’, ‘pesado’, por oposición a laghú ‘liviano’, ‘ligero’.

En el marco del hinduismo este vocablo es empleado por los adeptos por lo menos desde el siglo II d. de C., con el mismo significado con que lo utilizan hoy.

Es falsa la etimología según la cual gurú estaría formado por las palabras sánscritas gu ‘oscuridad’ y ru ‘luz’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

rabinoso

De rabia.

adj. Arrebatado, iracundo, precipitado.

[...] et el mas noble rrey es aquel que non es rrabinoso nin açedado. Calila e Dimna, p. 198.

■Catalán (1958:123) observa que la n epentética puede haber surgido debido al cruce de rabioso con rapina

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Leí en un periódico de mi región: «Su familia tiene que explicarles a los vallecaucanos...». ¿Es correcto utilizar el verbo explicar añadiéndole s como si fueran varios? ¿Lo correcto no es explicarle?: «Su familia tiene que explicarle a los vallecaucanos...».

El enunciado del periódico es correcto. Corresponde les (pronombre átono de complemento indirecto) porque está duplicando al complemento indirecto los vallecaucanos, que está en plural. Es un error común asociar el pronombre al sujeto, y, por tanto, creer que debe escribirse en singular (le), cuando en realidad el pronombre átono está asociado al complemento indirecto.

Ejemplo: Quiero decirle la verdad a tu hermano. (Le duplica al c. indirecto tu hermano). Quiero decirles la verdad a tus hermanos. (Les duplica al c. indirecto tus hermanos).

EL LATÍN DEL DÍA

nos numerus sumus et fruges consumere nati.

Nosotros somos apenas número, y nacidos para consumir los frutos de la tierra (Horacio, refiriéndose al común de los hombres).

Fecha de envío: 
Miércoles, 29 de octubre de 2025