LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Jueves, 05 de junio de 2025

píldora

LA PALABRA DEL DÍA

Píldoras en sus blísters

píldora

Medicamento presentado en forma de pequeña bola, generalmente achatada y, en muchos casos, recubierta de tal forma que el medicamento actúe en la zona deseada del tracto digestivo. Desde los años sesenta, con la aparición de las píldoras anticonceptivas, se empezó a usar frecuentemente píldora para designar específicamente ese medicamento, que se constituyó en una segunda acepción del término: el Anovlar lanzado en 1960, fue la primera píldora para evitar el embarazo.

La palabra se formó en español  a partir de pĭlŭla, diminutivo del latín pīla, pīlae (pelota). En el portugués actual se mantiene la forma latina pílula, presente también el francés pilule, en pero en castellano, ya en Nebrija (1495) se utiliza la forma actual píldora¸con el mismo significado.

En el Diccionario histórico de la lengua española se presentan documentos del siglo XIV en los que se mencionan diversos tipos de píldoras, tanto para curar enfermedades como para usar como sahumerio.

En La Celestina (1502), Fernando de Rojas intenta convencer a los enfermos a tomarse las píldoras, por más amargas que sean, en beneficio de su salud:

Como el doliente que píldora amarga
O la recela o no puede tragar
Métela dentro de dulce manjar,

Engáñase el gusto y la salud se alarga.

En castellano hay surgido locuciones como dorarle la píldora (a alguien) en el sentido de contar una mala noticia de manera que no resulte tan dura, o también tratar de convencerlo de aceptar algo que en realidad no le conviene. Tragarse (alguien) la píldora¸equivale a ‘dejarse engañar’.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

“Catándose” en el espejo

catar

Del latín captāre, frecuentativo de capĕre ‘coger, agarrar’.

1. tr. Mirar, percibir.

Ca no se deleytan sino en aquellas cosas que plazen de segujr a su voluntad e en la ynjustiçia son prestos, a la verdad vanos, para ver la luz çiegos, para catar las tinjebras con muchos ojos. Anón. (a 1400). Traducción del soberano bien de San Isidoro. Corde.

2. Mirarse en el espejo.

[...] de paresçer ante omnes de verguença, sienpre se yuan a catar en aquel espejo. Anón. (c 1270). Historia troyana en prosa y verso. Ed. Menéndez Pidal (1976:382).

3. tr. Curar, sanar, tratar una enfermedad.

[…]le dixeron que se rretruxiese afuera catar la ferida, por la sangre que se le yua mucho. Lope de Barrientos (1454-1469). Refundición de la Crónica del Halconero. Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Es adecuado usar «abrible» en el sentido de todo lo que hay por o para abrir: «lo abrible»?

Aunque de uso extremedamente raro, abrible es un adjetivo bien formado según las reglas de derivación del español: abr-ir > abr-ibleAquello es abrible: ‘aquello es susceptible de ser abierto’, ‘aquello se puede abrir’.

EL LATÍN DEL DÍA

tu ne cede malis, sed contra audentior ito.

Tú no cedas a los males, sino marcha a su encuentro con mayor audacia (Virgilio).

 

Fecha de envío: 
Lunes, 2 de junio de 2025