LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 11 de octubre de 2024

gitano, na

LA PALABRA DEL DÍA

Una etnia discriminada y, en ciertas épocas, perseguida

gitano, na

Los gitanos son nómadas dispersos actualmente en pequeños grupos por diversos países de varios continentes, pero es en España donde todavía permanece el mayor contingente de este pueblo que ha ejercido influencia en la lengua, en las costumbres y en la música de los españoles.

La lingüística es quizá la herramienta más importante para rastrear el pasado de los gitanos, en cuya lengua, la romaní, se han encontrado numerosas semejanzas con idiomas indoeuropeos hablados en el noroeste de la India. Los gitanos empezaron a salir de la India con rumbo a occidente a partir del siglo V d. de C., pero las migraciones más numerosas, que los llevaron al Asia Menor y a Grecia, desde donde emprendieron su periplo por Europa, ocurrieron en el siglo XI. Hacia el siglo XVII, se habían establecido en varias regiones del este europeo, en los países escandinavos, en Gran Bretaña y en España.

Por esa época, los gitanos habían olvidado de dónde habían partido sus antepasados; suponían y afirmaban que eran oriundos de Egipto, el último punto que guardaban en su memoria colectiva de ese recorrido de tantos siglos desde otro continente. Por esa razón, en la península ibérica fueron llamados egiptanos, un gentilicio que no demoró en convertirse en gitanos en castellano y en ciganos en portugués.

En Gran Bretaña los llamaron Egyptians, pero esa palabra se modificó para convertirse primero en Gipcyans, de donde proviene la forma actual gipsy o gypsy. Idéntico origen tiene el vocablo francés cigain, con las diversas variantes que la palabra ha tenido en esa lengua, como tsigane y tzigane, así como el alemán Zigeuner.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

ferme

Del latín vulgar fīrmis, y este del clásico fĭrmus.

m. Persona que garantiza el pago de una deuda, fiador, garante.

[...] otorgo e conosco ser e entro tal ferme d’esta dicha firmedumbre. Anón. (1439). Carta de venda. Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

En la expresión he aquí, la palabra he, ¿se relaciona con el verbo haber? ¿Por qué?

He aquí significa ‘aquí lo tienes’. He es, en este caso, un adverbio, que proviene de una la antigua interjección árabe . Según Manuel Seco, este origen, «que ha en engañado a tantos gramáticos, carece de toda importancia cuando se trata de definirla la expresión por su funcionamiento real en la lengua».

EL LATÍN DEL DÍA

proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.

Es casi un dios el que sabe callarse a propósito (Pseudo Catón).

Fecha de envío: 
Miércoles, 24 de abril de 2024