LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 06 de diciembre de 2024

azafata

LA PALABRA DEL DÍA

azafata

Se trata de una palabra antigua en español, muy anterior a la la aviación, inaugurada a comienzos del siglo pasado, por Alberto Santos Dumont, según algunos, o por los hermanos Wright, según otros.

El vocablo proviene de açafate registrado en 1496 para denotar un ‘canastillo llano y borde de poca altura, bandeja’ formada a partir del árabe sáfat ‘enser donde las mujeres ponen sus perfumes y otros objetos’. En el primer diccionario de la Academia española (1726), el vocablo azafate era definido así:

Oficio de la Casa Real, que sirve una viuda noble, la cual guarda y tiene en su poder las alhajas y vestidos de la Reina, y entra a despertarla con la Camarera mayor, y una señora de honor, llevando en un azafate el vestido y demás cosas que se ha de poner la Reina, las cuales va dando a la Camarera mayor, que es quien las sirve. Llámase Azafata por el azafate que lleva y tiene en las manos mientras se viste la Reina.

Esto significa que azafata era la mujer que cargaba el canastillo de la reina llamado azafate. En 1956, la navegación aérea llegó al diccionario, que pasó a registrar que había otro tipo de azafatas que no eran servidoras de la reina de España sino que también las había que eran ‘camarera[s] distinguida[s] que ofrece[n] su[s] servicios a bordo de un avión’. En la última edición del diccionario académico (DLE 2014), además del cambio de significado, se incluye un detalle de género, dando cuenta de que el sustantivo se usa también para denominar a los hombres que cumplen esa función en las aerolíneas:

azafato, ta. m. y f. Persona encargada de atender a los pasajeros de un avión, de un tren, de un autocar, etc. || 2. Empleado de compañías de aviación, viajes, etc., que atiende al público en diversos servicios. || 3. Persona que, contratada al efecto, proporciona informaciones y ayuda a quienes participan en asambleas, congresos, etc.

En el portugués de Brasil, en cambio, la açafata es una ‘fidalga a serviço de damas da família real’¸ puesto que se encarga del açafate, aquella cesta donde se guardan las cosas de la reina, mientras que la que atiende a los pasajeros de una compañía aérea se llama aeromoça. En francés, la azafata es una hôtesse de l’air, literalmente, ‘anfitriona del aire’, equivalente al air hostess del inglés.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Zuecos medievales de madera

soco

Del latín sŏccus ‘cierto calzado usado por las mujeres y los comediantes’.

m. Zueco. (Lapesa 2003)

[…] pretio XX solidos et parelio de soccos. Sahagún (955).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Qué género tiene en castellano el préstamo lingüístico muffin?

El anglicismo muffin se usa en español con determinantes masculinos. Los muffins reciben en español nombres distintos según la variedad lingüística: magdalena, panquecito, panqueque, ponquecito, ponqué, queque.

EL LATÍN DEL DÍA

male irato ferrum committitur.

Se obra mal entregándole una espada a un hombre airado. Séneca.

Fecha de envío: 
Miércoles, 24 de enero de 2024