LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 27 de abril de 2024

oportuno

LA PALABRA DEL DÍA

Puerto medieval de Brujas

oportuno

Es fácil imaginar cómo nada podía ser más oportuno para los navegantes de otras épocas, que recorrían los mares en busca de vientos que los favorecieran, que uno que empujara sus velas hacia el puerto anhelado.

Ese es, precisamente, el origen de la palabra oportuno, que aparece por primera vez en castellano en el siglo XIV, tomada del latín opportunus ‘cómodo’, ‘bien situado’, ‘oportuno’, formada por op  ‘hacia’ y portus ‘puerto’, literalmente: ‘hacia el puerto’.

Uno de los primeros autores que la emplearon fue Juan Fernández de Heredia, en la Gran crónica de España (1385, Corde):

[...] subtiles & sauios / uiuieron
sauiament & humil dius aquella
senyoria entroa que trobasen tiempo oportuno
de rebellar segunt quelo fizieron.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Monasterio de Arlanza, en Asturias

obsegrare

Del latín obsecrāre.

tr. Suplicar.

[…] idem obsegramus tam abbates quam et ceteri fratres. Dotación del monasterio de Arlanza (912). Corde.

 
PÍLDORAS DE LENGUAJE

Mi pregunta es con respecto a estructuras como: “Voy a buscarlo para poder decirle lo que pienso” o «Voy a buscarlo para poderle decir lo que pienso”.

En las perífrasis verbales (ir a + infinitivo; poder + infinitivo; estar + gerundio, etc.), se establece que los pronombres átonos vayan soldados al verbo en infinitivo o gerundio o antepuestos al verbo auxiliar (conjugado) de la perífrasis. Gramaticalmente, no corresponde colocar los pronombres entre el verbo auxiliar y el verbo en infinitivo o gerundio, aunque se haga en la práctica. Ejemplos: voy a buscarlo/lo voy a buscar; ir a buscarlo,  NO *irlo a buscar; puedo decirle/le puedo decir; poder decirle, NO *poderle decir ;está leyéndoles un cuento/les está leyendo un cuento; estar leyéndoles,NO  *estarles leyendo; sigue escuchándola/la sigue escuchando; seguir escuchándola, NO *seguirla escuchando. Luego: “Voy a buscarlo para poder decirle lo que pienso” (pronombres átonos soldados al verbo en infinitivo). Lo voy a buscar para poder decirle lo que pienso (lo antepuesto al verbo conjugado –voy-; le soldado al verbo auxiliar –decir- en infinitivo). Fue a buscarlo y pudo decirle lo que pensaba (pronombres átonos soldados al verbo en infinitivo). Lo fue a buscar y le pudo decir lo que pensaba (pronombres átonos antepuestos al verbo conjugado).

EL LATÍN DEL DÍA

irritare est calamitatem, cum te felicem voces.

Declararse dichoso es convocar la desgracia (Publilio Syro).

Fecha de envío: 
Viernes, 24 de noviembre de 2023