LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Domingo, 05 de mayo de 2024

disculpa

LA PALABRA DEL DÍA

Pidiendo (u ofreciendo) disculpas

disculpa

Palabra formada por el prefijo privativo dis- antepuesto a culpa. Disculpar aparece en castellano desde los poemas de Berceo, y el sustantivo disculpa, hacia 1490.

No se debe confundir disculpar con exculpar, formada con el prefijo ex- ‘fuera’, ‘sin’. Disculpar equivale a ‘perdonar una culpa’; exculpar es ‘declarar que nunca la hubo’.

En los últimos años se ha extendido la noción errónea de que no se debe decir pedir disculpas, sino ofrecer disculpas. ¡Caramba! Valen las dos, como veremos. El uso tradicional en castellano registra siempre pedir disculpas, y así lo ratifica el diccionario de la Academia.

Entre los numerosos ejemplos literarios de esta expresión, tenemos el trecho siguiente, extraído de la novela Amalia, de José Mármol:

—Y, fiado en esta amistad, es que vengo a pedir al hijo una disculpa.

—¿A mí, señor? Los hombres como usted no se ven nunca en el caso de pedir disculpas.

—Sin embargo, me hallo en ese caso —dijo el anciano con cierta expresión de disgusto.

En época más reciente, Mario Vargas Llosa también emplea pedir disculpas en La ciudad y los perros:

¿Qué fue lo que dijo, Malpapeada?, digo además de repetir “cadetes, cadetes, cadetes”, ya arreglaremos en familia lo ocurrido, solo unas palabras para pedir disculpas en nombre de todos, de ustedes, de los oficiales, en nombre mío, nuestras más humildes excusas y la mujer que se ganó un aplauso de cinco minutos, dicen que se puso a llorar de la emoción [...].

Sin embargo, en algunos países es más frecuente ofrecer disculpas, como en este fragmento de José Lezama Lima, en Paradiso (1966): Fue ese el primer verso fallón, sin que Licario por cortesanía pudiese ofrecer disculpas. O este más reciente de Arturo Pérez-Reverte, en La reina del sur (2002): ...incluso el general comandante de la Novena Zona ofreció disculpas por los fallos de seguridad.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Loki, el dios embaucador de la mitología nórdica

galeador, ra

Probablemente de galea, y este del griego bizantino γαλέα (galea).

adj. Embaucador, tramposo, estafador.

Fié en el tu Christo, un grand galeador. Berceo. Milagros, v. 687a.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quiero saber si se escribe realizé o realicé cuando ya se hizo una cosa o actividad.

Se dice realicé. En castellano no existen las combinaciones ze y zi sino en algunas pocas palabras relacionadas con lenguas extranjeras (zepelín, nazi, neozelandés), y en la letra zeta. Le recordamos que puede obtener la tabla de conjugación de cualquier verbo en diccionario académico http:// dle.rae.es.

EL LATÍN DEL DÍA

quasi cursores vitai lampada tradunt.

Como si fueran corredores, se transmiten la antorcha de la vida (Lucrecio). Comparación para referirse a la sucesión de las generaciones.

Fecha de envío: 
Viernes, 4 de agosto de 2023