LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Jueves, 25 de abril de 2024

eón

LA PALABRA DEL DÍA

Los dinosaurios se extinguieron hace sesenta millones de años

eón

Se dice de una era de duración muy prolongada, un concepto aplicable más a la geología y a la paleontología que a la breve historia del hombre en el planeta. Algunas corrientes religiosas esotéricas afirman que un eón corresponde a mil millones de años, lo que equivale grosso modo al tiempo transcurrido desde la aparición de las primeras formas de vida sobre el planeta.

La noción de períodos muy prolongados es casi tan antigua como la propia raza humana. Los pueblos prehistóricos indoeuropeos llamaban aiw- a la noción de eternidad. Esta palabra se derivó en diversas formas más o menos equivalentes a lo largo de miles de años. En sánscrito se usó áyu- para referirse al concepto de fuerza vital, y en avéstico ayu denotaba longevidad.

En la lengua griega, aiw-en- dio lugar a αἰών (aiṓn) ‘era’, ‘edad histórica’, ‘época’. En latín se formó aevun, con significado similar, de donde provienen palabras como eón, y también longevo —de longus ‘prolongado’, ‘largo’ más aevum—, así como medioevo ‘de la Edad Media’. En latín se registra también aevitas ‘tiempo de la vida de una persona’, ‘edad’ y su contracción aetas, que sobrevivió en castellano como edad.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

El largo verano medieval

verano

Del latín vulgar veranum. 
m. Tiempo que iba desde la primavera hasta el final del otoño. 
Esto es que assí commo ella es luenne del tienpo destenporado del yuyerno e llegasse al verano, que es tienpo nueuo con grant tenplamiento porque non ha en él ffrío nin grant calentura. Setenario, p. 160. 
■Para los romanos solo había dos estaciones: una muy prolongada, y la otra, breve. La primera estaba compuesta por la suma de lo que hoy llamamos primavera, verano y otoño, mientras que la más breve era el hibernum tempus ‘invierno’. 
PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quisiera saber si la frase “a estas horas” es una locución adverbial, y si la frase en cuestión está bien utilizada en estas dos oraciones: A estas horas, él ya se durmió. A estas horas, él ya está dormido. 3)Decir “él ya se durmió” y “él ya está dormido” ¿es lo mismo?

Efectivamente “a estas horas” o “a esta hora” es una locución adverbial empleada con el significado de 'en este momento', 'en el momento presente', 'ahora'. Las frases de su consulta están ambas bien formuladas, aunque semánticamente hay una pequeña diferencia: se entiende que el estado de “estar dormido” es el resultado de “dormir”, dormir es descansar; “dormirse” se refire al instante en que se cierran los ojos y se deja de ser consciente.

EL LATÍN DEL DÍA

felix sua sorte contentus.

Feliz quien se contenta con su suerte

Fecha de envío: 
Miércoles, 28 de junio de 2023