hápax
Hay palabras que aparecen una sola vez en una lengua, como Ptyx, utilizada por Mallarmé en Plusieurs sonnets. En la Biblia, el vocablo hebreo Golem aparece una única vez. Chaucer empleó cierta vez Nortelrye con la denotación de 'educación'. Hace poco tiempo mencionamos el vocablo español 'galicursi', inexistente en la lengua pero incluido en el diccionario académico a partir de una ocurrencia de 1936. A George Bernard Shaw se atribuye la palabra ghoti, creada para mostrar las peculiaridades ortográficas del inglés. En efecto, ghoti sería equivalente a fish si gh se pronunciara como en enough /f/, o, como en women /i/, y ti, como en nation.
Obviamente estas palabras, como los “cronopios” de Cortázar, reaparecen luego en forma metalingüística, es decir, se habla de las palabras mismas, pero no se las emplea para denotar nada.
Estos vocablos tan peculiares se llaman hápax, expresión creada en 1654 a partir del griego άπάξ λεγόμενον (hápax legómenon) formado por hápax ‘una sola vez’ y legómenon ‘dicho’.
El diccionario de la Academia española define así ‘hápax’: 'En lexicografía o en crítica textual, voz registrada una sola vez en una lengua, en un autor o en un texto'.
Podrá alegarse, y estaré de acuerdo, que ghoti no es propiamente una palabra sino una grafía diferente propuesta para un signo ya existente, pero tal vez haya valido la pena la mención.