morlaco
En su Diccionario etimológico del lunfardo, José Gobello nos dice que significa 'peso, patacón' y afirma que es un americanismo. José Gobello añade que es voz "de origen incierto”. Sin embargo, la palabra tiene una historia más antigua, que incluye largos saltos semánticos.
Según Corominas (1980), se trata de una persona que afecta tontería e ignorancia, tomado del italiano morlacco ‘hombre rústico’, y este del gentilicio morlacco, habitante de Morlaquía, un lugar rural en Dalmacia (hoy Croacia).
Con este sentido la usa Diego Duque de Estrada (1607-1645), en este segmento extraído del Corde:
Llegamos a Orpaca, llamada comúnmente Morlaca, de adonde se deriva el llamar comúnmente "morlaco" a un hombre bozal, bárbaro y grosero, porque, a la verdad, lo son; habitan debajo de tierra (...), siendo bestiales.
En varios países americanos se usa coloquialmente con el significado de ‘peso fuerte, patacón’. Esta acepción proviene probablemente del aragonés y del gascón morlás ‘moneda hecha con una aleación de oro y plata’, formada a partir de Morlaas, pequeña ciudad del sur de Francia.
En el Río de la Plata, morlaco ya no se usa coloquialmente, pero sobrevive en la letra del tango Mano a mano, de Carlos Gardel:
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta / Como juega el gato maula con el mísero ratón.