LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Lunes, 03 de octubre de 2022

aljamía

LA PALABRA DEL DÍA

“Poema de Yuçuf”, manuscrito anónimo aljamiado

aljamía

Después de que los invasores árabes se establecieron en la península ibérica, su lengua ejerció una fuerte influencia sobre las poblaciones cristianas sometidas, influyendo sobre las costumbres de esos cristianos y la lengua protorromance que hablaban.

Se desarrolló entonces en estas poblaciones una variedad del árabe mezclada con el latín tardío, que se llamó al‘agamíyya  en árabe hispánico, tomada del árabe clásico a‘gamiyyah, que en castellano se llamó aljamía ‘lengua extranjera’. En la época, se llamó moro aljamiado al que hablaba romance.

Por extensión, tomaron ese nombre los textos moriscos en romance transcritos al alfabeto árabe, un hábito que surgió en la Edad Media y perduró hasta 1567,  cuando Felipe II prohibió el empleo de la lengua árabe, que pasó a ser considerado un delito.

La palabra aljamía aparece documentada por primera vez en el Poema de Alfonso XI , de autor anónimo (1348):

Vós, escuderos, sabedes bien la aravía (e) sedes bien verdaderos de tornarla en aljamía; departides el lenguaje por castellano muy bien, levad (el) nuestro mensaje al rey moro Albohacén.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Salida de un pozo negro medieval

mijara

Quizá del árabe nachra ‘letrina, albañal’.

1. f. Pozo negro de una casa.

Otrosí ordenamos y mandamos que si de alguna necesaria o caño sucio o mijara entrare alguna cosa en el acequia [...]. Ordenanzas de Granada. Citado por Barthe Porcel (1979).

 

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Se escribe contáctanos o contactanos?

Si usa el paradigma voseante, no lleva tilde (el acento prosódico está en la penúltima sílaba, es grave terminada en s). Si, en cambio, corresponde al paradigma tuteante, es esdrújula y lleva tilde.

EL LATÍN DEL DÍA

quem taurum metuis, vitulum mulcere solebas.

A ese toro al que temes, solías acariciarlo cuando era un ternero (Ovidio, Ars amatoria, 2, 341).

Fecha de envío: 
Jueves, 18 de agosto de 2022