LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Lunes, 03 de octubre de 2022

vereda

LA PALABRA DEL DÍA

Vereda en una ciudad

vereda

Camino angosto en regiones rurales, formado por el paso de peatones y ganados. Sin embargo, en numerosos países americanos se refiere a las aceras de una calle de la ciudad o de una plaza.

El vocablo está presente, además, en la locución meter (a alguien) en vereda, que significa ‘obligarlo a respetar sus límites o a cumplir sus deberes’.

La palabra se formó a partir del bajo latín  vereda  que, a su vez provenía del latín clásico verēdus  ‘caballo de posta’ y veredarius ‘correo, mensajero de a caballo’.

En el bajo latín hispánico hay registros desde 757: postea vadit ad illa vereda,  quae venit de Rovera (Corominas 1980, citando a Friedrich Diez).

La primera documentación en castellano aparece en el Libro del buen amor, del Arcipreste de Hita (1343):

Detóvome el camino, como era estrecho, una vereda angosta, harruqueros1 la avían fecho.

1 Arrieros

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Vereda rural formada por el paso de los arrieros

harruquero

De la interjección arre, usada para estimular a los caballos.

1. m. Arriero.

E Buena Verdad que estava ençima de aquel arbol, que avia miedo de lo que las bestias dixeron, dio bozes a los harruqueros que yvan. Anónimo. Libro de los gatos  (c 1400). Corde.

 

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Quisiera saber la diferencia en el uso de los verbos amar y querer. ¿Tienen el mismo significado? ¿Se pueden usar indistintamente?

No existen en la lengua sinónimos perfectos; si una palabra significa exactamente lo mismo que la otra en todos los casos, una de las dos probablemente va a desaparecer. Amar, igual que querer, significa ‘sentir amor por otra persona', pero también tiene otros significados, pero con este, se pueden usar indistintamente. Pero también tienen diferentes matices / acepciones: amo ir al  cine, no significa lo mismo que quiero ir al cine.

EL LATÍN DEL DÍA

philosophia virtutis continet et officii et bene vivendi disciplinam.

La filosofía tiene por objeto enseñar la virtud, el deber y la vida recta (Cicerón, Pisonem, 29, 71). 

Fecha de envío: 
Martes, 16 de agosto de 2022