LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 27 de abril de 2024

mandinga

LA PALABRA DEL DÍA

Poeta, periodista y activista Nicolás Guillén (1902-1989)

mandinga

mandinga

Pueblo que habita en Costa de Marfil, Gambia, Guinea, Guinea-Bisáu, Malí y Senegal y también la lengua hablada por esos pueblos, desde donde los colonialistas portugueses y franceses trajeron a América cientos de miles de esclavos.

En la mayoría de los países americanos, la palabra mandinga es uno de los nombres del demonio, principalmente en las áreas rurales, pero también, secundariamente, en las grandes ciudades.

En Brasil, y también en varias regiones de Sudamérica por influencia brasilera, es el nombre de una hechicería que tiene por objeto cerrar el cuerpo a los actos hostiles procedentes del exterior. En Brasil surgió el verbo mandingar, con el significado de ‘hechizar’ o embrujar’. En general, en las zonas rurales americanas, esta palabra se vincula a todo lo que se refiere a brujerías o influencias sobrenaturales no explica­das por la religión católica. La expresión parece cosa de Mandinga se aplica a aquellas cosas que no tienen explicación racional y presentan, por tanto, apariencia de sobrenaturales.

La palabra también llegó de África a Cuba, país que tuvo una intensa explotación de mano de obra esclava. Tal vez el poeta cubano Nicolás Guillén (1902-1989) haya sido el único autor latinoamericano que usó la palabra en su sentido original afri­cano, como gentilicio:

 Yoruba soy, / cantando voy, / llorando estoy, / y cuando no soy yoruba, /soy congo, mandinga, carabalí.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Imagen del Fuero de Usagre

annafaga / anafaga / annafaka

Del árabe hispánico annafáqa, y este del árabe clásico nafaqah.

1.f. Viático que se pagaba a quien prestaba algún servicio. En algunos tiempos y regiones, significó ‘pensión alimenticia’.

Et si le firmaren, sea aparcero et de en annafaga et en calçado et en soldada et en quantol pertenez. Fuero de Usagre. (1242-1275). Corde.

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Algunas personas centroamericanas utilizan la forma de imperativo "sentate" en lugar de "siéntate" para indicarle a una persona que se siente. ¿Es correcto decir sentate, parate, haceme...?

Es correcto dentro del paradigma verbal voseante, empleado precisamente en diferentes zonas de América Latina, como en Nicaragua, Costa Rica, Argentina, Uruguay.

EL LATÍN DEL DÍA

imago animi sermo est.

La palabra es la imagen de la mente.

Fecha de envío: 
Martes, 10 de mayo de 2022