LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Sábado, 27 de abril de 2024

genética

LA PALABRA DEL DÍA

Los estudios genéticos sobre el coronavirus hicieron posible que en menos un año se crearan vacunas novedosas y muy eficaces contra la covid-19

genética

Ciencia que trata de la herencia biológica y de las leyes que la rigen. Su estudio apunta a recabar informaciones sobre estas leyes, que que permitan comprender nuevas formas de tratamiento y prevención de enfermedades, el desarrollo eficaz de vacunas y, en general, cómo se transmite la herencia biológica de una generación a otra mediane los ácidos nucleicos.

Su nombre se deriva del griego γεννητικός (gennētikós) ‘engendrador’, derivado de γένεσις (génesis) ‘origen’, ‘nacimiento’, que pasó al latín como genĕsis ‘origen’.

Todos estos vocablos proceden del indoeuropeo gen- ‘generación, producción’. Este término prehistórico está presente en el origen de numerosas palabras en todas las lenguas modernas. En español, lo encontramos en general, generación y genital, entre muchas otras.

En las lenguas modernas, la palabra surge por primera vez en el inglés genetics hacia 1865, pero solo adquiere su significado actual por obra del genetista inglés William Bateson en 1906, tras lo cual se propaga rápidamente al francés génétique, al italiano genetica, al alemán Genetik y tanto al español como al portugués genética.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Carta de Alfonso X

connosco / connusco / con nusco

Del latín tardío cum noscum,  y este de nobiscum, formada por nobis + cum.

1.Pron. pers. Con nosotros. Cf. el portugués actual conosco.

E el dicho abbat avienose connosco de nos pagar quatroçientos maravedis. Anón. (1327). Cartas de Alfonso X.

■Los latinos decían nobiscum, vobiscum, colocando la preposición cum después de los pronombres nobis, vobis. En romance, la preposición reaparece, ahora puesta delante de la palabra, pero el cum latino final no se pierde.

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Venís del verbo venir esta bien dicho?. Por ejemplo, si me entero que venís. Si no es así, ¿cuál sería la forma correcta de decirlo.

De acuerdo con la conjugación canónica española, >i>venís corresponde a la segunda persona del plural del presente de indicativo (vosotros venís). Sin embargo, en las zonas voseantes se emplea en la segunda persona del singular, vos venís, en lugar de tú vienes, lo que es igualmente adecuado.

EL LATÍN DEL DÍA

Pro elegantia sermonis.

Por la elegancia del discurso.

Fecha de envío: 
Miércoles, 2 de febrero de 2022