LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Domingo, 28 de abril de 2024

masonería

LA PALABRA DEL DÍA

Los símbolos de la masonería: la escuadra, el compás y el mazo (Reuters)

masonería

Poco se sabe sobre los comienzos de la sociedad secreta conocida como francmasonería, mucho más secreta en épocas pasadas que en la actualidad. Miembros de la francmasonería, más conocida hoy como masonería, afirman que sus orígenes se remontan al Antiguo Egipto.

Sin embargo, se cree que, probablemente, los primeros masones vivieron en fecha mucho más reciente en Francia, donde se cobijaron bajo los privilegios que habían sido acordados a la corporación de los albañiles (en francés, maçons). Se los conocía como francmaçons, esto es ‘albañiles libres’, y el gremio que los agrupaba se llamó francmaçonerie. No demoraron en organizarse en Inglaterra, donde adoptaron la traducción al inglés de francmaçon: free mason.

La palabra francesa maçon viene del latín medieval machio —plural, machiones—, vocablo ya registrado en el siglo vi por san Isidoro de Sevilla, que proviene del franco makjo ‘albañil’, y este, del antiguo germánico mahon, con el significado de ‘el que hace’. De esta añeja palabra germánica se derivan el verbo inglés to make ‘hacer’ y el alemán machen, del mismo significado.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

signo manual

Del latín signum + el latín manuālis

1. m. Firma de un magistrado.

Quoal dicha sentencia me subscriuo con mi propia mano e e puesto al pie de la escriptura de cada una de las dicha planas mi signo manual de la corte, et fago aquí. Sentencia judicial (1420). Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Es correcta la frase «Informaros que esta semana no habrá cole» o lo correcto sería escribir «Os informo que esta semana no habrá cole» o son correctas ambas frases?

La segunda está bien formulada. En la primera oración se ha omitido el verbo conjugado que la introduce; debió decirse, por ejemplo: Tengo a bien informaros que...; Me gustaría informaros que...; Quiero/debo informaros que...

EL LATÍN DEL DÍA

Non vult scire satur quid ieiunus patiatur.

El harto no quiere saber lo que padece el hambriento.

Fecha de envío: 
Lunes, 6 de diciembre de 2021