LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Lunes, 29 de abril de 2024

Brasil

LA PALABRA DEL DÍA

El monte Corcovado, con la estatua de Cristo Redentor y, al fondo, el monte Pão de Açúcar

Brasil

El origen del nombre de este país sudamericano ha dado lugar a nada menos que once hipótesis diferentes, que el filólogo brasilero Adelino José da Silva Azevedo resumió en una sola, en un libro publicado en 1967. En él prueba que se trata de una voz de procedencia celta, aunque sus orígenes más remotos pueden rastrearse hasta los fenicios. quienes mantuvieron un intenso comercio de un colorante rojo, que extraían de un mineral cuyos principales proveedores eran los celtas, pueblo que explotaba yacimientos desde Iberia hasta Irlanda.

Los griegos sucedieron a los fenicios en el comercio de este producto al que llamaban kinnabar, que pasó al latín como cinnabar, al portugués como cinábrio y al español como cinabrio. Una de las características de las lenguas celtas es la inversión de partículas: así, al kinnabar lo llamaron barkino, que dio lugar a nuestro barcino, adjetivo que se aplica a ciertos animales de pelaje rojizo y que, con variantes, pasó a designar el color rojo en varias lenguas de influencia celta.

En efecto, en la Edad Media, los artesanos empezaron a usar un colorante rojo extraído de la madera, que en la Toscana se llamó verzino; en Venecia, berzi y en Génova, brazi, nombre que muy pronto designó también la madera de donde se sacaba, conocida en España como “palo brasil” o “palo de Fernambuco”, y en Portugal, como “pau-brasil”.

En la época de los descubrimientos, los portugueses guardaban celosamente el secreto de todo cuanto hallaban y conquistaban, a fin de explotarlo con más ventaja. Pero no tardó en correrse la voz en Europa de que habían descubierto una cierta ‘isla de Brazil’, de donde extraían el ‘palo brasil’. El gentilicio brasileiro, surgido en el siglo XVI, se refería inicialmente a los que comerciaban aquella madera, y, más tarde, a los portugueses que llegaban a esa región de Sudamérica en busca de fortuna.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Batalla de Navas de Tolosa, un hito en el avance de los cristianos sobre los moros.

maurisco / morisco / morisko

Del latín maurus, gentilicio de Mauritania.

1. Moro, árabe de España o del norte de África

[…] genabe maurisca et plumazo laneo. León. T. Leg. (935). Lapesa (2003).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

Cuando nos referimos a algo relativo al sábado o al domingo, o que se hace en esos días, decimos "sabatino" o "dominical", respectivamente. Mi pregunta es: ¿Cómo nos referimos a algo relativo a cada uno de los demás días de la semana? ¿Cómo decimos algo que se hace todos los martes, o que es relativo a los días martes, por ejemplo? Y para los demás días?

En español no existen adjetivos relacionados con los días de la semana comprendidos entre el lunes y el viernes.

EL LATÍN DEL DÍA

qui finem quaeris amorem, res age, tutus eris.

Si quieres acabar con tu amor, hazlo y vivirás seguro (Ovidio, Remedium amoris, 143).

Fecha de envío: 
Viernes, 12 de noviembre de 2021