LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Jueves, 28 de octubre de 2021

camisa

LA PALABRA DEL DÍA

Camisa, ¿origen celta o griego?

camisa

El diccionario académico presenta dieciséis acepciones diferentes para esta palabra, pero nos quedaremos aquí con las dos primeras: ‘prenda de vestir que cubre el torso, abotonada por delante, con cuello y mangas’ y la otra, ‘prenda interior de tela fina y largura media que cubre hasta más abajo de la cintura’.

La etimología de camisa es controvertida. La Academia dice que se trata de una voz de origen celta, que nos llegó del latín tardío camisia. San Isidoro de Sevilla, un erudito que vivió en el siglo VI, hablante, por tanto, de un latín tardío, apuntaba, como etimólogo, el origen celta e iba aun más lejos: sostenía que se derivaba de cama, puesto que la camisa se usaba para dormir. Corominas también respalda esta hipótesis y agrega que San Jerónimo (siglo IV y V d. C) fue de los primeros en usar el neologismo camisia.

Sin embargo, otros autores señalan como origen el griego κάμασον (kámason) ‘túnica’, que pasó al latín como camasum y luego camisum, documentadas en el Glosario de DuCange, donde se les atribuye el origen griego arriba señalado. Esta hipótesis se ve respaldada por el hecho de que en el árabe encontamos la forma qámis, tomada del griego. Los mozárabes, cristianos del sur de España que mantuvieron su religión durante el dominio árabe, llamaban camiz, al alba, la túnica blanca que visten los sacerdotes en la misa.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

Parcela de tierra

pedazo / pedazso

Del latín tardío pitacium y este del clásico pittacium ‘rótulo’.

1. m. Parcela de tierra.

[…] alio pedazo qui iacet inter bauza que comparastes de Gondesindo et strada. T. Celanova (964). Lapesa (2003).

PÍLDORAS DE LENGUAJE

El aumentativo de sol ¿es solezote o solesote?

El sufijo al que usted alude se escribe con z, -zote: solezote.

EL LATÍN DEL DÍA

somnia ne cures nam fallunt plurima plures.

No creas en los sueños, puesto que engañan muchas veces.

Fecha de envío: 
Jueves, 7 de octubre de 2021