LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 21 de septiembre de 2021

restaurante

LA PALABRA DEL DÍA

Interior de un restaurante (Vincent van Gogh, 1887)

restaurante

En 1765, un pequeño empresario francés de apellido Boulanger abrió en París una casa de comidas. En el frente puso un cartel en latín vulgar en el que se podía leer: Venis ad me omnes qui stomacho laboratis et ego restaurabo vos (Venid a mí los que tenéis el estómago vacío que yo os lo restauraré).

En aquella época no había casas de este tipo, solo existían las tabernas, pero en ellas se servía apenas vino y otras bebidas y, a veces, algún picadillo. El éxito de la casa de Boulanger no fue inmediato, pero cuando ocurrió —veinticuatro años más tarde, tras el estallido de la Revolución francesa—, fue tan resonante que los establecimientos como el suyo, llamados primero restaurat y más tarde restaurant, se multiplicaron rápidamente por todo París y no demoraron en aparecer en otras capitales europeas. Uno de los primeros clientes de Boulanger fue el enciclopedista Denis Diderot, quien elogiaba mucho sus platos, aunque admitía que el lugar era ‘un poco caro’.

Antes de la Revolución de 1789, los castillos y mansiones de las familias aristocráticas de Francia mantenían grandes y sofisticados equipos de cocina, pero con el fin del Antiguo Régimen, muchos jefes de cocina y cocineros desempleados abrieron sus propios restaurantes, al punto de que en 1804 había en París más de quinientas casas inspiradas en la idea de Boulanger, lo que permitió que el producto del trabajo de algunos de los jefes de cocina más célebres de la historia fuera saboreado por primera vez por paladares plebeyos.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

bocada

De boca.

1. f. Bocado, porción de comida que cabe en la boca.

[...] era de la su vida la yent desfïuzada, ca hascas non podié comer una bocada. Berceo. Sto. Domingo, v.539c,d.

2. Palabra, discurso, expresión oral.

[...] acuçióse él ante, dixo esta bocada: "Entiende, Alexandre, que te quiero fablar; salte de Eüropa, vete a ultramar [...]". Alexandre,v. 1156d, 1157a,b.

 

PÍLDORAS DE LENGUAJE

¿Cuál es el término adecuado: pémsum académico o pénsul académico?

El término castellano es «pénsum», con 'm'. La voz pénsul, que además de no estar consignada en ninguno de los diccionarios generales de la lengua ni en los diccionarios de neologismos en línea, no se documenta en los corpus importantes (Corde y CREA de la Real Academia, Corpus del español de Mark Davies de la Birgham Young University, Corpus de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes).

EL LATÍN DEL DÍA

quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.

El placer que se obtiene sin peligro no es tan agradable (Ovidio).

Fecha de envío: 
Lunes, 23 de agosto de 2021